Skip to content

Commit

Permalink
Translated using Weblate (Spanish)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 45.5% (252 of 553 strings)

Translation: Free Software Foundation Europe/REUSE Website Markdown
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/fsfe/reuse-website-markdown/es/
  • Loading branch information
eulaliob authored and weblate committed Oct 15, 2024
1 parent ba0d453 commit a984435
Showing 1 changed file with 77 additions and 21 deletions.
98 changes: 77 additions & 21 deletions site/po/es.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-12 09:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-13 17:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-15 16:16+0000\n"
"Last-Translator: eulalio <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/fsfe/"
"reuse-website-markdown/es/>\n"
Expand All @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-rc\n"

#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: site/content/en/comparison.md
Expand Down Expand Up @@ -2691,6 +2691,11 @@ msgid ""
"folder. You then embed the copyright notices of the upstream project into "
"the corresponding source code files you reused, as usual."
msgstr ""
"La solución más pragmática es colocar el texto de la licencia sin modificar ("
"es decir, la plantilla de texto de la licencia sin avisos de derechos de "
"autor) en la carpeta ' LICENCIAS/`. A continuación, incrusta los avisos de "
"derechos de autor del proyecto original en los archivos de código fuente "
"correspondientes que reutilizó, como de costumbre."

#. type: Bullet: '2. '
#: site/content/en/faq.md
Expand All @@ -2701,6 +2706,11 @@ msgid ""
"parties under these licenses, you may end up with a lot of these custom "
"licenses."
msgstr ""
"La solución más exhaustiva y laboriosa es tratar cualquiera de estos textos "
"de licencia con avisos de derechos de autor modificados como una [licencia "
"personalizada usando LicenseRef] (#custom-license). Sin embargo, si "
"reutiliza muchos códigos de terceros bajo estas licencias, puede terminar "
"con muchas de estas licencias personalizadas."

#. type: Title ##
#: site/content/en/faq.md
Expand Down Expand Up @@ -2739,14 +2749,15 @@ msgstr ""
#: site/content/en/faq.md
#, no-wrap
msgid "Why REUSE"
msgstr ""
msgstr "Por qué REUSE"

#. type: Title ##
#: site/content/en/faq.md
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<!-- ## Do I really need to include the license and copyright headers in all files? Why should I care? {#why-care}\n"
#, no-wrap
msgid "Do I really need to include the license and copyright headers in all files? Why should I care? {#why-care}"
msgstr "<!-- ## ¿Realmente necesito incluir las cabeceras de licencia y copyright en todos los archivos? ¿Por qué debería preocuparme? {#why-care}\n"
msgstr ""
"¿Realmente necesito incluir las cabeceras de licencia y copyright en todos "
"los archivos? ¿Por qué debería preocuparme? {#why-care}"

#. type: Plain text
#: site/content/en/faq.md
Expand All @@ -2758,6 +2769,12 @@ msgid ""
"are opined that it should be as close to the data as possible---as a header "
"in each file."
msgstr ""
"Los grandes proyectos con derechos de autor y licencias complejas son los "
"que más se benefician de la REUSE al ordenar el caos y eliminar la "
"ambigüedad de las licencias poco claras. Poner un encabezado en cada "
"archivo es un mal necesario para obtener ese orden y claridad. Estos "
"metadatos deben estar en algún lugar, y creemos que deben estar lo más cerca "
"posible de los mismos, como un encabezado en cada archivo."

#. type: Plain text
#: site/content/en/faq.md
Expand All @@ -2769,6 +2786,13 @@ msgid ""
"else people won't be able to use your software, and REUSE is a simple "
"component in helping you with this."
msgstr ""
"Pero incluso los proyectos más pequeños o los proyectos con licencias "
"simples se benefician de REUSE. Para bien o para mal, la concesión de "
"licencias es una piedra angular del movimiento del Software Libre. Es lo "
"que permite compartir, y en el caso del copyleft, nos permite mantener el "
"software Libre. Obtener las licencias correctas es importante, de lo "
"contrario, las personas no podrán usar su software, y REUSE es un componente "
"simple para ayudar con esto."

#. type: Plain text
#: site/content/en/faq.md
Expand All @@ -2779,6 +2803,12 @@ msgid ""
"license text. By implementing REUSE early, it is a lot easier to discern "
"your code from third-party code and correctly keep track of these things."
msgstr ""
"Además, incluso si su proyecto es simple _ahora_, es posible que no siempre "
"sea así. Si copia algún código de otro proyecto que tiene una licencia "
"diferente, a menudo está obligado a atribuir correctamente y/o proporcionar "
"el texto de la licencia que lo acompaña. Al implementar REUSE pronto, es "
"mucho más fácil discernir su código del código de terceros y realizar un "
"seguimiento correcto de estas cosas."

#. type: Plain text
#: site/content/en/faq.md
Expand All @@ -2790,12 +2820,21 @@ msgid ""
"reuse that code. REUSE helps you help other developers in reusing your code, "
"which is one of the great boons of Free Software."
msgstr ""
"Por último, implementar REUSE es un pequeño servicio para otros. Como "
"ingeniero de software, puede resultar frustrante cuando encuentra un código "
"diseñado específicamente para el problema que está tratando de resolver, "
"pero no puede averiguar la licencia de ese código, lo que imposibilita "
"efectivamente, bueno, reutilizar ese código. REUSE sirve para ayudar a otros "
"desarrolladores a reutilizar tu código, que es una de las grandes ventajas "
"del Software Libre."

#. type: Title ##
#: site/content/en/faq.md
#, no-wrap
msgid "I'm used to doing things differently; can't I just keep doing what I have always been doing? {#tradition}"
msgstr ""
"Estoy acostumbrado a hacer las cosas de manera diferente; ¿no puedo seguir "
"haciendo lo que siempre he hecho?{#tradition}"

#. type: Plain text
#: site/content/en/faq.md
Expand Down Expand Up @@ -2882,10 +2921,11 @@ msgstr ""

#. type: Title ##
#: site/content/en/faq.md
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Why can't I just use version control to record copyright? {#vcs-copyright}"
#, no-wrap
msgid "Why doesn't REUSE use version control to record copyright? {#vcs-copyright}"
msgstr "¿Por qué no puedo simplemente usar el control de versiones para registrar los derechos de autor? {#vcs-copyright}"
msgstr ""
"¿Por qué REUSE no usa el control de versiones para registrar los derechos de "
"autor?{#vcs-copyright}"

#. type: Plain text
#: site/content/en/faq.md
Expand Down Expand Up @@ -2920,28 +2960,23 @@ msgstr ""

#. type: Plain text
#: site/content/en/faq.md
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A further issue with version control is that the `blame` command that is "
#| "typically (mis)used to find authorship line-by-line shows only the author "
#| "of the last commit in that line, even if it was just something as trivial "
#| "as fixing a typo."
msgid ""
"A further issue with version control is that the `blame` command that is "
"typically (mis)used to find authorship line-by-line shows only the author of "
"the last commit in that line, even if it was just something as trivial as "
"fixing a typo or moving a block of code to a different location."
msgstr ""
"Otro problema con el control de versiones es que el comando `blame` que "
"normalmente se (mal)usa para encontrar la autoría línea por línea muestra "
"solo el autor del último comentario en esa línea, incluso si se trata de "
"algo tan trivial como corregir un error."
"Otro problema con el control de versiones es que el comando 'blame' que "
"normalmente se usa (incorrectamente)para encontrar la autoría línea por "
"línea muestra solo al autor de la última confirmación en esa línea, incluso "
"si fuera algo tan trivial como corregir un error tipográfico o mover un "
"bloque de código a una ubicación diferente."

#. type: Title ##
#: site/content/en/faq.md
#, no-wrap
msgid "What happened to `.reuse/dep5`? {#dep5-history}"
msgstr ""
msgstr "Qué pasó con `.reuse/dep5`? {#dep5-history}"

#. type: Plain text
#: site/content/en/faq.md
Expand All @@ -2951,6 +2986,10 @@ msgid ""
"almost-verbatim copy of [DEP5/`debian/copyright`](https://www.debian.org/doc/"
"packaging-manuals/copyright-format/1.0/)."
msgstr ""
"REUSE actualmente usa [`REUSE.toml` para archivos de licencia masiva](#bulk-"
"license). Pero antes de la versión 3.2 de la especificación, REUSE usaba `."
"reuse/dep5`, una copia casi literal de [DEP5/`debian/copyright`](https://www."
"debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/)."

#. type: Plain text
#: site/content/en/faq.md
Expand All @@ -2960,12 +2999,16 @@ msgid ""
"automatically convert a `.reuse/dep5` file to a semantically equivalent "
"`REUSE.toml` file."
msgstr ""
"En la versión 3.2, `.reuse/dep5` está obsoleta pero aún es compatible, "
"aunque se excluyen mutuamente con `REUSE.toml`. Puedes usar `reuse convert-"
"dep5` para convertir automáticamente un archivo `.reuse/dep5` a uno "
"semánticamente equivalente `REUSE.toml`."

#. type: Plain text
#: site/content/en/faq.md
msgid ""
"`.reuse/dep5` was dropped in favour of `REUSE.toml` for various reasons:"
msgstr ""
msgstr "`.reuse/dep5`se descartó a favor de ' REUSE.toml ' por varias razones:"

#. type: Bullet: '- '
#: site/content/en/faq.md
Expand All @@ -2974,6 +3017,9 @@ msgid ""
"file to holistically declare the licensing of a package; REUSE uses it to "
"fill the licensing gaps."
msgstr ""
"`debian/copyright` nunca fue una combinación intencional para REUSE. Debian "
"usa este archivo para declarar integralmente la licencia de un paquete; "
"REUSE lo usa para llenar los vacíos de licencias."

#. type: Bullet: '- '
#: site/content/en/faq.md
Expand All @@ -2984,6 +3030,11 @@ msgid ""
"aggregated. Adding a new key to explicitly declare precedence would have "
"been difficult, because..."
msgstr ""
"`.reuse/dep5` era ambiguo sobre la información de licencia de un archivo si "
"su información se declaraba tanto en el propio archivo como en `.reuse/dep5`"
". ¿Qué información se aplica? En la versión 3.2, esta información se agrega "
"explícitamente. Agregar una nueva clave para declarar explícitamente la "
"precedencia hubiera sido difícil, porque..."

#. type: Bullet: '- '
#: site/content/en/faq.md
Expand All @@ -2993,6 +3044,11 @@ msgid ""
"is custom and inflexible. One of REUSE's core aims is to be machine-"
"readable, and this custom format was not conducive to that end."
msgstr ""
"`.reuse/dep5`es difícil de analizar. Hay un módulo de Python en [python-"
"debian] (https://salsa.debian.org/python-debian-team/python-debian), pero el "
"formato es personalizado e inflexible. Uno de los objetivos principales de "
"REUSE es ser legible por máquinas, y este formato personalizado no se adapta "
"a dicho fin."

#. type: Bullet: '- '
#: site/content/en/faq.md
Expand Down

0 comments on commit a984435

Please sign in to comment.