-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 5
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Translated using Weblate (Korean (ko_kr)) (#40)
Currently translated at 100.0% (110 of 110 strings) Translated using Weblate (Italian (it_it)) Currently translated at 100.0% (110 of 110 strings) Translated using Weblate (Spanish (Spain) (es_es)) Currently translated at 100.0% (110 of 110 strings) Translated using Weblate (Polish (pl_pl)) Currently translated at 100.0% (110 of 110 strings) Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translated using Weblate (Spanish (Spain) (es_es)) Currently translated at 100.0% (108 of 108 strings) Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-services/service-subsmangler/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-services/service-subsmangler/es_es/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-services/service-subsmangler/it_it/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-services/service-subsmangler/ko_kr/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-services/service-subsmangler/pl_pl/ Translation: Kodi add-ons: services/service.subsmangler Co-authored-by: José Antonio Alvarado <[email protected]> Co-authored-by: Massimo Pissarello <[email protected]> Co-authored-by: Minho Park <[email protected]> Co-authored-by: bkiziuk <[email protected]>
- Loading branch information
1 parent
cd6c9ba
commit d2b6110
Showing
4 changed files
with
454 additions
and
172 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -5,7 +5,8 @@ msgstr "" | |
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2023-06-24 19:42+0000\n" | ||
"Last-Translator: José Antonio Alvarado <[email protected]>\n" | ||
"Language-Team: Spanish (Spain) <https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-services/service-subsmangler/es_es/>\n" | ||
"Language-Team: Spanish (Spain) <https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-" | ||
"ons-services/service-subsmangler/es_es/>\n" | ||
"Language: es_es\n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
|
@@ -18,8 +19,18 @@ msgid "A comprehensive subtitle companion" | |
msgstr "Un completo compañero de subtítulos" | ||
|
||
msgctxt "Addon Description" | ||
msgid "Automatically invokes subtitle search dialog if local subtitles matching user's preferences are not detected. Removes subtitle files if original video was deleted. Also, allows to remove advertisement texts and texts for the Hearing Impaired. Supports: microDVD, SubRip, MPL2 and TMP formats." | ||
msgstr "Invoca automáticamente el cuadro de diálogo de búsqueda de subtítulos si no se detectan subtítulos locales que coincidan con las preferencias del usuario. Elimina los archivos de subtítulos si se ha borrado el vídeo original. Además, permite eliminar textos publicitarios y textos para personas con discapacidad auditiva. Compatible con los formatos microDVD, SubRip, MPL2 y TMP." | ||
msgid "" | ||
"Automatically invokes subtitle search dialog if local subtitles matching " | ||
"user's preferences are not detected. Removes subtitle files if original " | ||
"video was deleted. Also, allows to remove advertisement texts and texts for " | ||
"the Hearing Impaired. Supports: microDVD, SubRip, MPL2 and TMP formats." | ||
msgstr "" | ||
"Invoca automáticamente el cuadro de diálogo de búsqueda de subtítulos si no " | ||
"se detectan subtítulos locales que coincidan con las preferencias del " | ||
"usuario. Elimina los archivos de subtítulos si se ha borrado el vídeo " | ||
"original. Además, permite eliminar textos publicitarios y textos para " | ||
"personas con discapacidad auditiva. Compatible con los formatos microDVD, " | ||
"SubRip, MPL2 y TMP." | ||
|
||
msgctxt "Addon Disclaimer" | ||
msgid "A comprehensive subtitle companion" | ||
|
@@ -55,7 +66,8 @@ msgstr "Invocar también al reproducir la transmisión por Internet" | |
|
||
msgctxt "#32010" | ||
msgid "Invoke subtitles search dialog on playback start" | ||
msgstr "Invocar el diálogo de búsqueda de subtítulos al inicio de la reproducción" | ||
msgstr "" | ||
"Invocar el diálogo de búsqueda de subtítulos al inicio de la reproducción" | ||
|
||
msgctxt "#32011" | ||
msgid "Pause Playback during conversion" | ||
|
@@ -67,11 +79,15 @@ msgstr "Incluir subtítulos que ya se encuentran en el disco" | |
|
||
msgctxt "#32013" | ||
msgid "Don't invoke search dialog if local unprocessed subs are found" | ||
msgstr "No invocar el diálogo de búsqueda si se encuentran subtítulos locales sin procesar" | ||
msgstr "" | ||
"No invocar el diálogo de búsqueda si se encuentran subtítulos locales sin " | ||
"procesar" | ||
|
||
msgctxt "#32014" | ||
msgid "Don't invoke confirmation dialog if downloaded subs are not found" | ||
msgstr "No invocar el diálogo de confirmación si no se encuentran los subtítulos descargados" | ||
msgstr "" | ||
"No invocar el diálogo de confirmación si no se encuentran los subtítulos " | ||
"descargados" | ||
|
||
msgctxt "#32015" | ||
msgid "Subtitle output format" | ||
|
@@ -134,8 +150,12 @@ msgid "No new subtitles file has been detected." | |
msgstr "No se ha detectado ningún archivo de subtítulos nuevo." | ||
|
||
msgctxt "#32041" | ||
msgid "Do you want to PREVENT subtitles search dialog from opening automatically next time this file is played?" | ||
msgstr "¿Desea EVITAR que el cuadro de diálogo de búsqueda de subtítulos se abra automáticamente la próxima vez que se reproduzca este archivo?" | ||
msgid "" | ||
"Do you want to PREVENT subtitles search dialog from opening automatically " | ||
"next time this file is played?" | ||
msgstr "" | ||
"¿Desea EVITAR que el cuadro de diálogo de búsqueda de subtítulos se abra " | ||
"automáticamente la próxima vez que se reproduzca este archivo?" | ||
|
||
msgctxt "#32042" | ||
msgid "No" | ||
|
@@ -235,7 +255,7 @@ msgstr "Intente mantener un mayor interlineado" | |
|
||
msgctxt "#32076" | ||
msgid "Hide cleaning progress" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Ocultar el progreso de la limpieza" | ||
|
||
msgctxt "#32080" | ||
msgid "Conversion" | ||
|
@@ -271,7 +291,8 @@ msgstr "No se abrirá el cuadro de diálogo de búsqueda de subtítulos." | |
|
||
msgctxt "#32103" | ||
msgid "'.noautosubs' extension flag IS SET for file:" | ||
msgstr "El indicador de extensión '.noautosubs' ESTÁ ESTABLECIDO para el archivo:" | ||
msgstr "" | ||
"El indicador de extensión '.noautosubs' ESTÁ ESTABLECIDO para el archivo:" | ||
|
||
msgctxt "#32104" | ||
msgid "Do you want to CLEAR it?" | ||
|
@@ -295,19 +316,33 @@ msgstr "El archivo 'noautosubs' ESTÁ BORRADO para la carpeta:" | |
|
||
msgctxt "#32110" | ||
msgid "Automatically open subtitles search dialog when playback is started" | ||
msgstr "Abrir automáticamente el cuadro de diálogo de búsqueda de subtítulos al iniciar la reproducción" | ||
msgstr "" | ||
"Abrir automáticamente el cuadro de diálogo de búsqueda de subtítulos al " | ||
"iniciar la reproducción" | ||
|
||
msgctxt "#32111" | ||
msgid "Automatically open subtitle search dialog when playing internet stream" | ||
msgstr "Abrir automáticamente el cuadro de diálogo de búsqueda de subtítulos al reproducir una transmisión por Internet" | ||
msgstr "" | ||
"Abrir automáticamente el cuadro de diálogo de búsqueda de subtítulos al " | ||
"reproducir una transmisión por Internet" | ||
|
||
msgctxt "#32112" | ||
msgid "Search dialog will not be opened if local unprocessed subtitles are available" | ||
msgstr "El cuadro de diálogo de búsqueda no se abrirá si existen subtítulos locales sin procesar" | ||
msgid "" | ||
"Search dialog will not be opened if local unprocessed subtitles are available" | ||
msgstr "" | ||
"El cuadro de diálogo de búsqueda no se abrirá si existen subtítulos locales " | ||
"sin procesar" | ||
|
||
msgctxt "#32113" | ||
msgid "If subtitles were not downloaded after closing search dialog, the confirmation dialog asking if search dialog should be opened the next time this file is played back, will not be displayed" | ||
msgstr "Si no se han descargado los subtítulos después de cerrar el cuadro de diálogo de búsqueda, no se mostrará el cuadro de diálogo de confirmación que pregunta si se debería abrir el cuadro de diálogo de búsqueda la próxima vez que se reproduzca este archivo" | ||
msgid "" | ||
"If subtitles were not downloaded after closing search dialog, the " | ||
"confirmation dialog asking if search dialog should be opened the next time " | ||
"this file is played back, will not be displayed" | ||
msgstr "" | ||
"Si no se han descargado los subtítulos después de cerrar el cuadro de " | ||
"diálogo de búsqueda, no se mostrará el cuadro de diálogo de confirmación que " | ||
"pregunta si se debería abrir el cuadro de diálogo de búsqueda la próxima vez " | ||
"que se reproduzca este archivo" | ||
|
||
msgctxt "#32114" | ||
msgid "What level of logs should be written to the log file" | ||
|
@@ -318,60 +353,94 @@ msgid "Place where addon's logs should be stored" | |
msgstr "Lugar donde deben ser almacenados los registros del addon" | ||
|
||
msgctxt "#32116" | ||
msgid "Option for managing 'noautosubs' flag will be available in the context menu" | ||
msgstr "La opción para gestionar el indicador \"noautosubs\" estará disponible en el menú contextual" | ||
msgid "" | ||
"Option for managing 'noautosubs' flag will be available in the context menu" | ||
msgstr "" | ||
"La opción para gestionar el indicador \"noautosubs\" estará disponible en el " | ||
"menú contextual" | ||
|
||
msgctxt "#32117" | ||
msgid "If enabled, addon will try to convert subtitles" | ||
msgstr "Si se activa, el addon intentará convertir los subtítulos" | ||
|
||
msgctxt "#32118" | ||
msgid "Addon will try to convert locally available subtitles if they are present instead of opening subtitle search dialog" | ||
msgstr "El addon intentará convertir los subtítulos disponibles localmente si están presentes en lugar de abrir el diálogo de búsqueda de subtítulos" | ||
msgid "" | ||
"Addon will try to convert locally available subtitles if they are present " | ||
"instead of opening subtitle search dialog" | ||
msgstr "" | ||
"El addon intentará convertir los subtítulos disponibles localmente si están " | ||
"presentes en lugar de abrir el diálogo de búsqueda de subtítulos" | ||
|
||
msgctxt "#32119" | ||
msgid "Closed Captioning will be removed from subtitles file" | ||
msgstr "Los subtítulos cerrados se eliminarán del archivo de subtítulos" | ||
|
||
msgctxt "#32120" | ||
msgid "Advertisement texts matching loaded RegEx filters will be removed from subtitles file" | ||
msgstr "Los textos publicitarios que coincidan con los filtros RegEx cargados se eliminarán del archivo de subtítulos" | ||
msgid "" | ||
"Advertisement texts matching loaded RegEx filters will be removed from " | ||
"subtitles file" | ||
msgstr "" | ||
"Los textos publicitarios que coincidan con los filtros RegEx cargados se " | ||
"eliminarán del archivo de subtítulos" | ||
|
||
msgctxt "#32121" | ||
msgid "Time for displaying subtitle entry will be increased if it is below calculated minimum value" | ||
msgstr "El tiempo de visualización de la entrada de subtítulos aumentará si es inferior al valor mínimo calculado" | ||
msgid "" | ||
"Time for displaying subtitle entry will be increased if it is below " | ||
"calculated minimum value" | ||
msgstr "" | ||
"El tiempo de visualización de la entrada de subtítulos aumentará si es " | ||
"inferior al valor mínimo calculado" | ||
|
||
msgctxt "#32122" | ||
msgid "Time for displaying subtitle entry will be shrunk if it overlaps the next subtitle line" | ||
msgstr "El tiempo de visualización de la entrada de subtítulos se reducirá si se superpone a la siguiente línea de subtítulos" | ||
msgid "" | ||
"Time for displaying subtitle entry will be shrunk if it overlaps the next " | ||
"subtitle line" | ||
msgstr "" | ||
"El tiempo de visualización de la entrada de subtítulos se reducirá si se " | ||
"superpone a la siguiente línea de subtítulos" | ||
|
||
msgctxt "#32123" | ||
msgid "Pause playback during subtitle conversion" | ||
msgstr "Pausa la reproducción durante la conversión de subtítulos" | ||
|
||
msgctxt "#32124" | ||
msgid "Leave a backup copy of original subtitle file before processing it instead of removing it" | ||
msgstr "Dejar una copia de seguridad del archivo de subtítulos original antes de procesarlo en lugar de eliminarlo" | ||
msgid "" | ||
"Leave a backup copy of original subtitle file before processing it instead " | ||
"of removing it" | ||
msgstr "" | ||
"Dejar una copia de seguridad del archivo de subtítulos original antes de " | ||
"procesarlo en lugar de eliminarlo" | ||
|
||
msgctxt "#32125" | ||
msgid "Automatically update filtering definitions from the Internet" | ||
msgstr "Actualizar automáticamente las definiciones de filtrado desde Internet" | ||
|
||
msgctxt "#32126" | ||
msgid "Remove subtitle file backups if associated video is deleted" | ||
msgstr "Eliminar copias de seguridad de archivos de subtítulos si se elimina el vídeo asociado" | ||
msgstr "" | ||
"Eliminar copias de seguridad de archivos de subtítulos si se elimina el " | ||
"vídeo asociado" | ||
|
||
msgctxt "#32127" | ||
msgid "Remove original subtitle files if associated video is deleted" | ||
msgstr "Eliminar los archivos de subtítulos originales si se elimina el vídeo asociado" | ||
msgstr "" | ||
"Eliminar los archivos de subtítulos originales si se elimina el vídeo " | ||
"asociado" | ||
|
||
msgctxt "#32128" | ||
msgid "If enabled, no files will be removed but only a log entry will be created" | ||
msgstr "Si se activa, no se eliminará ningún archivo, sino que sólo se creará una entrada de registro" | ||
msgid "" | ||
"If enabled, no files will be removed but only a log entry will be created" | ||
msgstr "" | ||
"Si se activa, no se eliminará ningún archivo, sino que sólo se creará una " | ||
"entrada de registro" | ||
|
||
msgctxt "#32129" | ||
msgid "Periodically remove subtitle files if matching video files are not present any more" | ||
msgstr "Eliminar periódicamente los archivos de subtítulos si los archivos de vídeo correspondientes ya no están presentes" | ||
msgid "" | ||
"Periodically remove subtitle files if matching video files are not present " | ||
"any more" | ||
msgstr "" | ||
"Eliminar periódicamente los archivos de subtítulos si los archivos de vídeo " | ||
"correspondientes ya no están presentes" | ||
|
||
msgctxt "#32130" | ||
msgid "Behaviour when video is started" | ||
|
@@ -387,7 +456,7 @@ msgstr "Comportamiento cuando el archivo de vídeo ya no está disponible" | |
|
||
msgctxt "#32133" | ||
msgid "Hides the cleaning progress bar" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Oculta la barra de progreso de la limpieza" | ||
|
||
msgctxt "#32140" | ||
msgid "Subtitle appearance" | ||
|
@@ -396,18 +465,22 @@ msgstr "Apariencia del subtítulo" | |
msgctxt "#32141" | ||
msgid "" | ||
"Subtitle appearance settings\n" | ||
"These settings are directly linked and modify Kodi's parameters in: Settings / Player / Language / Subtitles" | ||
"These settings are directly linked and modify Kodi's parameters in: " | ||
"Settings / Player / Language / Subtitles" | ||
msgstr "" | ||
"Configuración de la apariencia de los subtítulos\n" | ||
"Estos ajustes están directamente vinculados y modifican los parámetros de Kodi en: Ajustes / Reproductor / Idioma / Subtítulos" | ||
"Estos ajustes están directamente vinculados y modifican los parámetros de " | ||
"Kodi en: Ajustes / Reproductor / Idioma / Subtítulos" | ||
|
||
msgctxt "#32145" | ||
msgid "" | ||
"Set the color to be used for the subtitle background\n" | ||
"This setting links to Kodi's: Settings / Player / Language / Subtitles / Background Color" | ||
"This setting links to Kodi's: Settings / Player / Language / Subtitles / " | ||
"Background Color" | ||
msgstr "" | ||
"Establece el color que se utilizará para el fondo de los subtítulos\n" | ||
"Este ajuste enlaza con el de Kodi: Ajustes / Reproductor / Idioma / Subtítulos / Color del Fondo" | ||
"Este ajuste enlaza con el de Kodi: Ajustes / Reproductor / Idioma / " | ||
"Subtítulos / Color del Fondo" | ||
|
||
msgctxt "#32142" | ||
msgid "Background opacity" | ||
|
@@ -416,18 +489,22 @@ msgstr "Opacidad del fondo" | |
msgctxt "#32143" | ||
msgid "" | ||
"Set the subtitle background opacity\n" | ||
"This setting links to Kodi's: Settings / Player / Language / Subtitles / Background Opacity" | ||
"This setting links to Kodi's: Settings / Player / Language / Subtitles / " | ||
"Background Opacity" | ||
msgstr "" | ||
"Establece la opacidad del fondo de los subtítulos\n" | ||
"Este ajuste enlaza con el de Kodi: Ajustes / Reproductor / Idioma / Subtítulos / Opacidad del fondo" | ||
"Este ajuste enlaza con el de Kodi: Ajustes / Reproductor / Idioma / " | ||
"Subtítulos / Opacidad del fondo" | ||
|
||
msgctxt "#32147" | ||
msgid "" | ||
"Set the font color to be used for subtitles\n" | ||
"This setting links to Kodi's: Settings / Player / Language / Subtitles / Color" | ||
"This setting links to Kodi's: Settings / Player / Language / Subtitles / " | ||
"Color" | ||
msgstr "" | ||
"Establece el color de fuente que se utilizará para los subtítulos\n" | ||
"Este ajuste enlaza con el de Kodi: Ajustes / Reproductor / Idioma / Subtítulos / Color" | ||
"Este ajuste enlaza con el de Kodi: Ajustes / Reproductor / Idioma / " | ||
"Subtítulos / Color" | ||
|
||
msgctxt "#32148" | ||
msgid "Font opacity" | ||
|
@@ -436,10 +513,12 @@ msgstr "Opacidad de la fuente" | |
msgctxt "#32149" | ||
msgid "" | ||
"Set the subtitle opacity\n" | ||
"This setting links to Kodi's: Settings / Player / Language / Subtitles / Opacity" | ||
"This setting links to Kodi's: Settings / Player / Language / Subtitles / " | ||
"Opacity" | ||
msgstr "" | ||
"Establece la opacidad de los subtítulos\n" | ||
"Este ajuste enlaza con el de Kodi: Ajustes / Reproductor / Idioma / Subtítulos / Opacidad" | ||
"Este ajuste enlaza con el de Kodi: Ajustes / Reproductor / Idioma / " | ||
"Subtítulos / Opacidad" | ||
|
||
msgctxt "#32150" | ||
msgid "Font size" | ||
|
@@ -448,10 +527,12 @@ msgstr "Tamaño de letra" | |
msgctxt "#32151" | ||
msgid "" | ||
"Set the font size to be used for subtitles\n" | ||
"This setting links to Kodi's: Settings / Player / Language / Subtitles / Size" | ||
"This setting links to Kodi's: Settings / Player / Language / Subtitles / " | ||
"Size" | ||
msgstr "" | ||
"Establece el tamaño de fuente que se utilizará para los subtítulos\n" | ||
"Este ajuste enlaza con el de Kodi: Ajustes / Reproductor / Idioma / Subtítulos / Tamaño" | ||
"Este ajuste enlaza con el de Kodi: Ajustes / Reproductor / Idioma / " | ||
"Subtítulos / Tamaño" | ||
|
||
msgctxt "#32152" | ||
msgid "Font style" | ||
|
@@ -460,10 +541,12 @@ msgstr "Estilo de letra" | |
msgctxt "#32153" | ||
msgid "" | ||
"Set the font style to be used for subtitles\n" | ||
"This setting links to Kodi's: Settings / Player / Language / Subtitles / Style" | ||
"This setting links to Kodi's: Settings / Player / Language / Subtitles / " | ||
"Style" | ||
msgstr "" | ||
"Establece el estilo de fuente que se utilizará para los subtítulos\n" | ||
"Este ajuste enlaza con el de Kodi: Ajustes / Reproductor / Idioma / Subtítulos / Estilo" | ||
"Este ajuste enlaza con el de Kodi: Ajustes / Reproductor / Idioma / " | ||
"Subtítulos / Estilo" | ||
|
||
msgctxt "#32154" | ||
msgid "Normal" | ||
|
Oops, something went wrong.