Skip to content

Commit

Permalink
Yet another iteration
Browse files Browse the repository at this point in the history
Added some GNOME testing info
  • Loading branch information
AbuShawarib committed Sep 20, 2024
1 parent 1ff6ce0 commit 65a2f96
Show file tree
Hide file tree
Showing 2 changed files with 35 additions and 5 deletions.
25 changes: 20 additions & 5 deletions source/localization/l10n.md
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -19,14 +19,23 @@
### استخدام صيغة الفعل في القوائم والمحاورات

تم الإتفاق على استخدام صيغة الفعل في القوائم والمحاورات لما فيها من تقارب مع المعنى الأصلي وفصاحتها في اللغة العربية. على المترجم استخدام:
- الفعل الأمر في أفعال القوائم، مثل: افتح (ملف)، إمحِ (مدخل)، إلخ...
- في استفسارات الرسائل والصناديق الحوارية بصيغة الاستفهام، مثل: أتحذف الملف؟ أتثبت البرنامج؟

- الفعل الأمر في أفعال القوائم، مثل: افتح (ملف)، إمحِ (مُدخل)، إلخ...
- في استفسارات الرسائل والصناديق الحوارية بصيغة الاستفهام، مثل: أأحذف الملف؟ أأثبت البرنامج؟

مع تفاديها عند ترجمة العناوين مثل عناوين النوافذ والصناديق الحوارية.

### تفادي العبارات الركيكة وغير الفصيحة
### ترجم ببشريّة و تجنب العبارات الغير الفصيحة

تجنب الترجمة الحرفية الغير معهودة في اللغة العربية واستبدلها بعبارات أكثر فصاحة. من الأمثلة على ذلك:

<div dir="rtl">

| الترجمة الأصح | ترجمة شائعة | الجملة |
|--|--|--|
| كتبهُ | كُتب بواسطة | Written by |

اذكر أمثلة...
</div>

### حروف العطف
نستخدم حروف العطف بين الجمل قدر الإمكان، مع معرفة أن الجمل الإنجليزية تنتهي غالبًا بالنقطة، ولا يستخدمون حروف العطف عندهم للربط بين الجمل إلا قليلًا، والعربية خلاف ذلك.
Expand All @@ -43,4 +52,10 @@

### اختصارات المفاتيح

تستخدم بعض البرامج أحد حروف الأوامر أو الخيارات كإختصارٍ لإتاحة التنقل سريعًا بين أجزاء البرنامج المختلفة. توضع علامة «_» في ترجمات النصوص قبل الحرف المراد استعماله للتنقل إلى الخيار أو الأمر. القاعدة في ترجمة هذه النصوص أن نضع علامة الاختصار «_» قبل أول حرف في أصل في الكلمة، وإن كان ذاك الحرف محجوزًا يجتهد المترجم باختيار حرف آخر كالحرف الأصليّ الثاني أو الثالث.
تستخدم بعض البرامج أحد حروف الأوامر أو الخيارات كإختصارٍ لإتاحة التنقل سريعًا بين أجزاء البرنامج المختلفة. توضع علامة «\_» في ترجمات النصوص قبل الحرف المراد استعماله للتنقل إلى الخيار أو الأمر. القاعدة في ترجمة هذه النصوص أن نضع علامة الاختصار «_» قبل أول حرف في أصل في الكلمة، وإن كان ذاك الحرف محجوزًا يجتهد المترجم باختيار حرف آخر كالحرف الأصليّ الثاني أو الثالث.

هنا نذكر بعض الأحرف لخيارات وأوامر شائعة والحرف المختار لمحاولة توحيدها في الترجمات:

ت_راجع

ا_عد
15 changes: 15 additions & 0 deletions source/projects/gnome.md
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -13,6 +13,21 @@
## منصة الترجمة
تتم ترجمة أغلب مشاريع GNOME عن طريق منصة [الأكاذيب العينة «Damned Lies»](https://l10n.gnome.org/teams/ar/). بعد إنشاء حسابك، يمكنك اختيار البرمجيات أو المشاريع التي تريد ترجمتها. تنقسم البرمجيات على عدة أقسام حسب مؤلف البرنامج والأصدار. تتطلب الترجمة تحميل ورفع ملفات po بعد ترجمتها بواسطة برنامج لتحرير ملفات po. من الأمثلة على هذه البرامج: GTranslator و Lokalize و Poedit.

## تجربة الترجمات
تجربة الترجمات بعد إنهائها هو أمر مهم للتحقق من صحة ومناسبة الترجمة لسياقها في البرنامج.

نشرح هنا طرق لتجربة ترجمات GNOME:

### نظام GNOME OS
يمكنك استعمال تطبيق [Boxes](https://flathub.org/apps/org.gnome.Boxes) لتحميل آخر إصدارات GNOME و إضافة GNOME OS اللّيلي كجهاز ظاهريّ لتجربة الترجمات الحديثة الموجودة في مستودعات Git.

لاحظ أن صورة الجهاز ظاهري التي تُوزع من GNOME تتحدث بشكل شبه يومي، و أنه لا يوجد تحديثات أو مدير حزمات داخل النظام لأن الهدف منه هو الإختبار والتجربة قصيرة المدى. يجب إعادة تنزيله إذا أردت الحصول على صورة حديثة.

### البناء بواسطة GNOME Builder
يمكنك إضافة الترجمات يدويًا ومن ثم بناء المشروع بنفسك وتجربته. يكون هذا سهلًا إذا كان التطبيق المستهدف يحوي على ملف بناء Flatpak. يفضل تثبيت Builder من خلال متجر [Flathub](https://flathub.org/apps/org.gnome.Builder) للحصول على آخر إصدار.

في الحالات التي لا يوجد فيها طريقة لبناء Flatpak فأنه يتحتم عليك بذل المزيد من الجهد لتجهيز البيئة والمكتبات والحزمات اللازمة لبناء البرنامج. لاختلاف البرامج ومتطلباتها والمشاكل المتوقعة من تشغيل آخر الاصدارات، فالأفضل السؤال على قنوات الدعم الخاصة بالبرنامج إن وُجدت أو السؤال على القناة الخاصة بفريق الترجمة.

## البرامج التابعة للمشروع
في ما يلي قائمة بأهم البرمجيات التابعة للمشروع:

Expand Down

0 comments on commit 65a2f96

Please sign in to comment.