This tool allows you to translate a JSON file (en-us.json) into multiple languages (ar.json, de.json, etc.) using Google Translate, DeepL, Azure Translator, or manually. You can either use the translation keys (natural translation) or their values (key-based translation) as a source for translations.
If some of the strings have already been translated, they won't be translated again. This improves performance and ensures that you won't accidentally lose existing translations.
Interpolations (ICU: {name}
, i18next: {{name}}
, sprintf: %s
) are replaced
by placeholders (e.g. <0 />
) before being passed to the translation service,
so their structure doesn't get mangled by the translation.
$ yarn add json-file-autotranslate-to-many
# or
$ npm i -S json-file-autotranslate-to-many
$ yarn json-file-autotranslate-to-many
# or
$ npx json-file-autotranslate-to-many
Translate natural language source file located at translations/en-us.json
using
Google Translate and delete existing keys in translated JSON files that are no
longer used.
$ yarn json-file-autotranslate-to-many -i translations/en-us.json -g locales.txt -d -c service-account.json
Manually translate key-based source files located in the translations/en-us.json
directory.
$ yarn json-file-autotranslate-to-many -i translations/en-us.json -g locales.txt -s manual
Both of commands will translate the input file translations/en-us.json
to all
other languages that exist in locales.txt, and the translated lanugage files are
renamed to <language_code>.json
and copied to translations
directory.
Your locales.txt
directory should look like this:
locales.txt
ar
de
en
fr
it
By default, this tool will translate the input file from en
to all
other languages that exist in locales.txt. The input file must exist
and should contain valid JSON.
The Translated language file will be renamed to <language_code>.json
is be
placed inside translations
directory.
This is how translations
directory structure look like:
translations
├── ar.json
├── de.json
├── en.json
├── fr.json
└── it.json
There are two ways that json-file-autotranslate-to-many can interpret files:
- Natural Language (
natural
) - Key-Based (
key-based
)
If you don't specify a file structure type, json-file-autotranslate-to-many will automatically determine the type on a per-file basis. In most cases, this is sufficient.
This is the default way that this tool will interpret your source files. The
keys will be used as the basis of translations. If one or more of the values in
your source files don't match their respective key, you'll see a warning as this
could indicate an inconsistency in your translations. You can fix those
inconsistencies by passing the --fix-inconsistencies
flag.
{
"Your username doesn't exist.": "Your username doesn't exist.",
"{email} is not a valid email address.": "{email} is not a valid email address."
}
If you pass use the keybased
option (--type keybased
), this tool will use
the source file's values as the basis of translations. Keys can be nested, the
structure will be transfered over to the translated files as well.
{
"ERRORS": {
"USERNAME": "Your username doesn't exist.",
"EMAIL": "{email} is not a valid email address."
},
"LOGIN": "Login",
"FORGOT_PASSWORD": "Forgot password?"
}
As of this release, json-file-autotranslate-to-many offers five services:
- google-translate (default, uses Google Translate to translate strings)
- deepl (uses DeepL to translate strings)
- azure (uses Azure's Translator Text to translate strings)
- manual (allows you to translate strings manually by entering them into the CLI)
- dry-run (outputs a list of strings that will be translated without touching any files)
You can select a service using the -s
or --service
option. If you specify
the --list-services
flag, json-file-autotranslate-to-many will output a list of all
available services.
To use this tool with Google Translate, you need to obtain valid credentials from Google. Follow these steps to get them:
- Select or create a Cloud Platform project
- Enable billing for your project (optional, I think)
- Enable the Google Cloud Translation API
- Set up authentication with a service account so you can access the API from your local workstation
You can specify the location of your downloaded JSON key file using the -c
or
--config
option.
To use this tool with DeepL, you need to obtain an API key from their website. API keys are only available to DeepL Pro API users. If you don't have a Developer account yet, you can create one here.
DeepL charges a fixed monthly price plus a variable fee for every 500 translated characters.
After you have completed your sign-up, you can pass the API key to
json-file-autotranslate-to-many using the -c
or --config
option.
To use this tool with Azure's Translator Text, you need to obtain an API key
from their website. Sign Up for an
Azure account if you don't have one already and
create a new translator instance.
You'll get an API key soon after that which you can pass to json-autotranslate
using the -c
or --config
flag.
As of now, the first 2M characters of translation per month are free. After that you'll have to pay $10 per 1M characters that you translate.
This service doesn't require any configuration. You will be prompted to translate the source strings manually in the console.
Matchers are used to replace interpolations with placeholders before they are sent to the translation service. This ensures that interpolations don't get scrambled in the process. As of this release, json-file-autotranslate-to-many offers four matchers for different styles of interpolation:
- icu (default, matches ICU MessageFormat interpolations)
- i18next (matches i18next interpolations)
- sprintf (matches sprintf-style interpolations like
%s
) - none (doesn't match any interpolations)
You can select a matchers using the -m
or --matcher
option. If you specify
the --list-matchers
flag, json-file-autotranslate-to-many will output a list of all
available matchers.
Options:
-i, --input <inputFile> the input containing source language to be translated
-g, --locales-file <localesFile> the locales text file that contains target locale codes in different lines
-l, --source-language <sourceLang> specify the source language (default: "en")
-t, --type <key-based|natural|auto> specify the file structure type (default: "auto")
-s, --service <service> selects the service to be used for translation (default: "google-translate")
--list-services outputs a list of available services
-m, --matcher <matcher> selects the matcher to be used for interpolations (default: "icu")
--list-matchers outputs a list of available matchers
-c, --config <value> supply a config parameter (e.g. path to key file) to the translation service
-f, --fix-inconsistencies automatically fixes inconsistent key-value pairs by setting the value to the key
-d, --delete-unused-strings deletes strings in translation files that don't exist in the template
-h, --help output usage information
If you'd like to contribute to this project, please feel free to open a pull request.