Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

[Finished] Merged Ukrainian translations #85

Open
wants to merge 6 commits into
base: master
Choose a base branch
from

Conversation

sage444
Copy link
Contributor

@sage444 sage444 commented Aug 28, 2019

Used @YYesi 's variant as base.
Still far from perfection but definitely better than each variant separately.

@YYesi would like to hear your opinion on translating words like "task", "codesign blob", "daemon".

@badger-ua
Copy link
Contributor

@sage444 yeah, those words are hard to translate in the technical scope, "codesign blob" definitely can go as "Підпис (в контексті апки це буде зрозуміло), Підпис блобу/блобів", "task" can go as "Завдання (ядра), список завдань ядра" - not very fancy, but this must be translated I guess, and the "daemon" in technical scope, on Russian forums or Wikipedia translated as it is "Демон", but I suggest leaving "deamon" without translation just like "re-jailbreak" or something.

@sage444
Copy link
Contributor Author

sage444 commented Aug 29, 2019

Personally I would translate "daemon" as "Сервіс" or "Системний сервіс" (Service/ System Service) but found that we have article on wikipedia with transliterated variant "демон" and same meaning, so leats go with "демон".

@sage444
Copy link
Contributor Author

sage444 commented Aug 29, 2019

"codesign blob" in this particular case means field of bytes where digital signature of code stored in memory or disk. @YYesi Do you have idea how to translate this meaning in less than 10 words? :))

@sage444
Copy link
Contributor Author

sage444 commented Aug 29, 2019

Also in our context word "task" refers to Mach's API and has more specific meaning than "some amount of work" not sure that we need to translate this at all.

@badger-ua
Copy link
Contributor

"codesign blob" in this particular case means field of bytes where digital signature of code stored in memory or disk. @YYesi Do you have idea how to translate this meaning in less than 10 words? :))

whoa, something like "к-сть байтів у пам'яті/диску"- maybe a variation of this, doesn't have nothing more shorten or better in my mind :)

@sage444 sage444 changed the title [WIP] Merged Ukrainian translations [Finished] Merged Ukrainian translations Aug 30, 2019
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants