Translation notes #4
SrGeneroso
started this conversation in
General
Replies: 1 comment
-
I'm having some talk also in the main repo, feel free to share your thoughts there. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
0 replies
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
-
Hi, I'm following the translation efforts among some communities to learns some of the pitfalls and maybe document the best practices and tips so I can replicate those in the spanish translation.
For reference, I'm following some of the steps of the french guide although it may probably be deprecated since the release of the omnisite.
I'm following them mainly because they seem to be the most active such as even releasing a video in Svelte Society a while back.
I hope we can get together as a community and elevate Svelte even higher with a great international community and in the process, share how we can achieve a better process in the translation process.
I would love to hear some of the consensus (even if there is an unipersonal effort) for the process involved in the translation. Is it better to keep english as comments, how to treat anglicism, how to deploy, which main components have to consider...
Also, would be great to know which specific considerations have to be made for Japanese in particular. Are the new fonts available in Japanese? Does the direction of writing really hard to implement? What else I'm a wrong about or I haven't even consider?
Please let me know and thanks for doing the job.
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions