diff --git a/l10n/po/zh_CN/_data/events.yaml.po b/l10n/po/zh_CN/_data/events.yaml.po index 0bab8da732..2044924896 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_data/events.yaml.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_data/events.yaml.po @@ -114,45 +114,45 @@ msgstr "数字" #. type: Hash Value: upcomingevents date #: upstream/_data/events.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "2024-10-11" -msgstr "" +msgstr "2024-10-11" #. type: Hash Value: upcomingevents description #: upstream/_data/events.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "Devoxx Belgium 2024 (21st edition), a 5-day technology conference, is expected to draw over 3,500 attendees. This year’s event will showcase some of the most innovative and inspiring speakers in the industry, with a special focus on Java 23 and Generative AI. Attendees will experience a diverse range of local and global talent, presenting groundbreaking developments in programming such as Java, Cloud, AI & Big Data, Security." -msgstr "" +msgstr "Devoxx Belgium 2024(第 21 届)是一个为期 5 天的技术会议,预计将吸引超过 3500 名与会者。今年的活动将展示业内最具创新性和启发性的演讲者,特别关注 Java 23 和生成式人工智能。与会者将体验到本地和全球人才的多样性,展示 Java、云计算、人工智能与大数据、安全等编程领域的突破性发展。" #. type: Hash Value: upcomingevents displaydate #: upstream/_data/events.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "October 7-11, 2024" -msgstr "" +msgstr "2024 年 10 月 7-11 日" #. type: Hash Value: upcomingevents link #: upstream/_data/events.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "https://github.com/quarkusio/quarkus/discussions/42683" -msgstr "" +msgstr "https://github.com/quarkusio/quarkus/discussions/42683" #. type: Hash Value: upcomingevents location #: upstream/_data/events.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "Antwerp, Belgium" -msgstr "" +msgstr "比利时安特卫普" #. type: Hash Value: upcomingevents thumbnail #: upstream/_data/events.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "devoxx_logo.png" -msgstr "" +msgstr "devoxx_logo.png" #. type: Hash Value: upcomingevents title #: upstream/_data/events.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "Devoxx Belgium 2024" -msgstr "" +msgstr "比利时 Devoxx 2024" #. type: Hash Value: upcomingevents date #: upstream/_data/events.yaml:0 diff --git a/l10n/po/zh_CN/_data/insights-videos.yaml.po b/l10n/po/zh_CN/_data/insights-videos.yaml.po index 6fa42c15d0..493e524e2f 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_data/insights-videos.yaml.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_data/insights-videos.yaml.po @@ -36,9 +36,9 @@ msgstr "2024 年 9 月 16 日" #. type: Hash Value: futurevideos title #: upstream/_data/insights-videos.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "EPISODE #179: DevUI Improvements with Chappie" -msgstr "" +msgstr "第 179 期节目:使用 Chappie 改进 DevUI" #. type: Hash Value: pastvideos authors #: upstream/_data/insights-videos.yaml:0 @@ -48,99 +48,99 @@ msgstr "马修斯-克鲁斯和安迪-达梅文" #. type: Hash Value: futurevideos date #: upstream/_data/insights-videos.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "September 23, 2024" -msgstr "" +msgstr "2024 年 9 月 23 日" #. type: Hash Value: futurevideos title #: upstream/_data/insights-videos.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "EPISODE #180: Quarkus Web-Lab Part 2 - Blog and Comments" -msgstr "" +msgstr "EPISODE #180:Quarkus Web-Lab 第 2 部分:博客和评论" #. type: Hash Value: futurevideos authors #: upstream/_data/insights-videos.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "Eddie Carpenter" -msgstr "" +msgstr "埃迪-卡彭特" #. type: Hash Value: futurevideos date #: upstream/_data/insights-videos.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "September 30, 2024" -msgstr "" +msgstr "2024 年 9 月 30 日" #. type: Hash Value: futurevideos title #: upstream/_data/insights-videos.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "EPISODE #181: JDiameter on Quarkus" -msgstr "" +msgstr "EPISODE #181:JDiameter on Quarkus" #. type: Hash Value: futurevideos authors #: upstream/_data/insights-videos.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "Tom Akehurst & Lee Turner" -msgstr "" +msgstr "汤姆-阿克赫斯特和李-特纳" #. type: Hash Value: futurevideos date #: upstream/_data/insights-videos.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "October 14, 2024" -msgstr "" +msgstr "2024 年 10 月 14 日" #. type: Hash Value: futurevideos title #: upstream/_data/insights-videos.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "EPISODE #182: Quarkus testing with Wiremock" -msgstr "" +msgstr "EPISODE #182:使用 Wiremock 测试 Quarkus" #. type: Hash Value: futurevideos authors #: upstream/_data/insights-videos.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "Emil Lefkof (Melloware) & Loïc Hermann" -msgstr "" +msgstr "Emil Lefkof(Melloware)和 Loïc Hermann" #. type: Hash Value: futurevideos title #: upstream/_data/insights-videos.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "EPISODE #183: Build indestructible services with Quarkus Temporal" -msgstr "" +msgstr "第 183 期节目:使用 Quarkus Temporal 构建无坚不摧的服务" #. type: Hash Value: futurevideos authors #: upstream/_data/insights-videos.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "Trisha Gee, Jérôme Prinet, & Guillaume Smet" -msgstr "" +msgstr "特里莎-吉、热罗姆-普里内特和纪尧姆-斯梅" #. type: Hash Value: futurevideos date #: upstream/_data/insights-videos.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "October 28, 2024" -msgstr "" +msgstr "2024 年 10 月 28 日" #. type: Hash Value: futurevideos title #: upstream/_data/insights-videos.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "EPISODE #184: Quarkus & Develocity" -msgstr "" +msgstr "EPISODE #184:夸克斯与迪弗洛" #. type: Hash Value: futurevideos authors #: upstream/_data/insights-videos.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "Zineb Bendhiba" -msgstr "" +msgstr "齐内卜-本迪巴" #. type: Hash Value: futurevideos date #: upstream/_data/insights-videos.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "November 25, 2024" -msgstr "" +msgstr "2024 年 11 月 25 日" #. type: Hash Value: futurevideos title #: upstream/_data/insights-videos.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "EPISODE #188: Camel with AI" -msgstr "" +msgstr "EPISODE #188:人工智能骆驼" #. type: Hash Value: pastheadline #: upstream/_data/insights-videos.yaml:0 @@ -156,9 +156,9 @@ msgstr "2024 年 9 月 9 日" #. type: Hash Value: pastvideos link #: upstream/_data/insights-videos.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "https://youtube.com/live/JNmHNSmK180" -msgstr "" +msgstr "https://youtube.com/live/JNmHNSmK180" #. type: Hash Value: pastvideos title #: upstream/_data/insights-videos.yaml:0 diff --git a/l10n/po/zh_CN/_data/newsletter.yaml.po b/l10n/po/zh_CN/_data/newsletter.yaml.po index 2fd8fb7ca8..173cf30782 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_data/newsletter.yaml.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_data/newsletter.yaml.po @@ -24,21 +24,21 @@ msgstr "每月通讯" #. type: Hash Value: newsletter date #: upstream/_data/newsletter.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "September 12, 2024" -msgstr "" +msgstr "2024 年 9 月 12 日" #. type: Hash Value: newsletter link #: upstream/_data/newsletter.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "/newsletter/48/" -msgstr "" +msgstr "/newsletter/48/" #. type: Hash Value: newsletter title #: upstream/_data/newsletter.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "September 2024 Newsletter #48" -msgstr "" +msgstr "2024 年 9 月通讯 #48" #. type: Hash Value: newsletter date #: upstream/_data/newsletter.yaml:0 diff --git a/l10n/po/zh_CN/_data/versioned/latest/index/quarkus.yaml.po b/l10n/po/zh_CN/_data/versioned/latest/index/quarkus.yaml.po index 45c7cd7856..fe412f87de 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_data/versioned/latest/index/quarkus.yaml.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_data/versioned/latest/index/quarkus.yaml.po @@ -3012,9 +3012,9 @@ msgstr "/guides/funqy-knative-events" #. type: Array Element: types guide extensions #: upstream/_data/versioned/latest/index/quarkus.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "io.quarkus:quarkus-cyclonedx" -msgstr "" +msgstr "io.quarkus:quarkus-cyclonedx" #. type: Hash Value: types guide filename #: upstream/_data/versioned/latest/index/quarkus.yaml:0 @@ -3030,21 +3030,21 @@ msgstr "cyclonedx" #. type: Hash Value: types guide summary #: upstream/_data/versioned/latest/index/quarkus.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "This guide explains how to generate SBOMs for Quarkus applications in the CycloneDX format." -msgstr "" +msgstr "本指南介绍如何为 Quarkus 应用程序生成 CycloneDX 格式的 SBOM。" #. type: Hash Value: types guide title #: upstream/_data/versioned/latest/index/quarkus.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "Generating CycloneDX BOMs" -msgstr "" +msgstr "生成 CycloneDX BOM" #. type: Array Element: types guide topics #: upstream/_data/versioned/latest/index/quarkus.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "sbom" -msgstr "" +msgstr "僧侣" #. type: Hash Value: types guide url #: upstream/_data/versioned/latest/index/quarkus.yaml:0 @@ -8144,7 +8144,7 @@ msgstr "tls-registry-reference.adoc" #: upstream/_data/versioned/latest/index/quarkus.yaml:0 #, no-wrap msgid "tls-registry-reference" -msgstr "" +msgstr "tls-registry-reference" #. type: Hash Value: types reference summary #: upstream/_data/versioned/latest/index/quarkus.yaml:0 diff --git a/l10n/po/zh_CN/_data/versioned/main/index/quarkus.yaml.po b/l10n/po/zh_CN/_data/versioned/main/index/quarkus.yaml.po index b893e855bb..74a749fcff 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_data/versioned/main/index/quarkus.yaml.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_data/versioned/main/index/quarkus.yaml.po @@ -8174,7 +8174,7 @@ msgstr "tls-registry-reference.adoc" #: upstream/_data/versioned/main/index/quarkus.yaml:0 #, no-wrap msgid "tls-registry-reference" -msgstr "" +msgstr "tls-registry-reference" #. type: Hash Value: types reference summary #: upstream/_data/versioned/main/index/quarkus.yaml:0 diff --git a/l10n/po/zh_CN/_data/wg.yaml.po b/l10n/po/zh_CN/_data/wg.yaml.po index f10ecbe060..5b230f8092 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_data/wg.yaml.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_data/wg.yaml.po @@ -24,9 +24,9 @@ msgstr "https://github.com/orgs/quarkusio/projects/28" #. type: Hash Value: working-groups last-activity #: upstream/_data/wg.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "2024-09-14" -msgstr "" +msgstr "2024-09-14" #. type: Hash Value: working-groups last-update #: upstream/_data/wg.yaml:0 @@ -80,9 +80,9 @@ msgstr "https://github.com/orgs/quarkusio/projects/24" #. type: Hash Value: working-groups last-activity #: upstream/_data/wg.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "2024-09-13" -msgstr "" +msgstr "2024-09-13" #. type: Hash Value: working-groups last-update #: upstream/_data/wg.yaml:0 @@ -208,9 +208,9 @@ msgstr "https://github.com/orgs/quarkiverse/projects/6" #. type: Hash Value: working-groups last-activity #: upstream/_data/wg.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "2024-09-12" -msgstr "" +msgstr "2024-09-12" #. type: Hash Value: working-groups last-update #: upstream/_data/wg.yaml:0 @@ -282,9 +282,9 @@ msgstr "https://github.com/orgs/quarkusio/projects/27" #. type: Hash Value: working-groups last-activity #: upstream/_data/wg.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "2024-09-10" -msgstr "" +msgstr "2024-09-10" #. type: Hash Value: working-groups readme #: upstream/_data/wg.yaml:0 @@ -334,25 +334,25 @@ msgstr "生成 Docker 文件" #. type: Hash Value: working-groups board-url #: upstream/_data/wg.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "https://github.com/orgs/quarkusio/projects/38" -msgstr "" +msgstr "https://github.com/orgs/quarkusio/projects/38" #. type: Hash Value: working-groups last-activity #: upstream/_data/wg.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "2024-09-09" -msgstr "" +msgstr "2024-09-09" #. type: Hash Value: working-groups last-update #: upstream/_data/wg.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "Just got started.\n" -msgstr "" +msgstr "刚刚开始\n" #. type: Hash Value: working-groups readme #: upstream/_data/wg.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "" "

from Discussion at https://github.com/quarkusio/quarkus/discussions/43013

\n" "

We started the move of Quarkus to a foundation earlier this year and recently set the direction towards CommonHaus and during the summer break the CommonHaus council approved our request to join.

\n" @@ -379,18 +379,42 @@ msgid "" "

When Quarkus has an active working governance model in place and all major work items around setting up Quarkus at CommonHaus are completed - after that, its expected things will just be iteratively improved, and the dedicated working group will not be needed (others might start to continue more specific efforts).

\n" "

The majority of the work must be done before the end of December 2024. The latest deadline for CommonHaus is April 2025, when the bootstrap period of CommonHaus ends.

\n" msgstr "" +"

来自 https://github.com/quarkusio/quarkus/discussions/43013 的讨论

\n" +"

今年年初,我们开始将 Quarkus 迁移到基金会,并在最近确定了 CommonHaus 方向,在暑假期间,CommonHaus 理事会批准了我们的加入请求

\n" +"

因此,现在真正的工作开始了,我们成立一个工作小组,为 Quarkus 加入 CommonHaus 基金会而努力。

\n" +"

目标

\n" +"

两个部分

\n" +"\n" +"

初步工作项目/问题:

\n" +"

目前已知的清单,但不限于此:

\n" +"\n" +"

跟踪

\n" +"

我们将使用工作组板块公开跟踪所有已知的相关工作和问题。对于少数例外情况,即由于法律或个人限制,工作必须私下进行,我们将在公共场所发布结果和成果(如在工作组板块上跟踪的 GitHub 问题的 GitHub 讨论)。

\n" +"

工作组何时完成工作?

\n" +"

当 Quarkus 有了一个积极的工作管理模式,并且在 CommonHaus 建立 Quarkus 的所有主要工作项目都已完成时--在那之后,预计事情将只是迭代改进,而不需要专门的工作组(其他人可能会开始继续更具体的工作)。

\n" +"

大部分工作必须在 2024 年 12 月底之前完成。CommonHaus的最晚期限为2025年4月,届时CommonHaus的引导期将结束。

\n" #. type: Hash Value: working-groups short-description #: upstream/_data/wg.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "Work needed around moving Quarkus to foundation and streamline open governance." -msgstr "" +msgstr "需要围绕将 Quarkus 移至基金会和简化开放式管理开展工作。" #. type: Hash Value: working-groups title #: upstream/_data/wg.yaml:0 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "Moving Quarkus to the CommonHaus Foundation" -msgstr "" +msgstr "将 Quarkus 移至 CommonHaus 基金会" #. type: Hash Value: working-groups board-url #: upstream/_data/wg.yaml:0 diff --git a/l10n/po/zh_CN/_guides/amqp-reference.adoc.po b/l10n/po/zh_CN/_guides/amqp-reference.adoc.po index 8c4bb52980..1c6e98fce8 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_guides/amqp-reference.adoc.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_guides/amqp-reference.adoc.po @@ -642,16 +642,19 @@ msgid "" msgstr "如果您经常遇到与代理断开连接的情况,如果您需要永久保持 AMQP 连接, `AmqpClientOptions` 也可用于设置心跳。有些代理可能会在某个空闲超时后终止 AMQP 连接。您可以提供一个心跳值,Vert.x proton 客户端在向远程对等节点打开传输时将使用该值来公布空闲超时时间。" #: _guides/amqp-reference.adoc +#, fuzzy msgid "TLS Configuration" -msgstr "" +msgstr "TLS 配置" #: _guides/amqp-reference.adoc +#, fuzzy msgid "AMQP 1.0 Messaging extension integrates with the xref:./tls-registry-reference.adoc[Quarkus TLS registry] to configure the Vert.x AMQP client." -msgstr "" +msgstr "AMQP 1.0 消息传递扩展与 xref:./tls-registry-reference.adoc[Quarkus TLS 注册表] 集成,用于配置 Vert.x AMQP 客户端。" #: _guides/amqp-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To configure the TLS for an AMQP 1.0 channel, you need to provide a named TLS configuration in the `application.properties`:" -msgstr "" +msgstr "要为 AMQP 1.0 信道配置 TLS,需要在 `application.properties` 中提供命名的 TLS 配置:" #. type: Title == #: _guides/amqp-reference.adoc diff --git a/l10n/po/zh_CN/_guides/cdi-integration.adoc.po b/l10n/po/zh_CN/_guides/cdi-integration.adoc.po index 85db55836d..70b983933e 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_guides/cdi-integration.adoc.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_guides/cdi-integration.adoc.po @@ -567,16 +567,19 @@ msgid "The bean instance is supplied by a value returned from a recorder method. msgstr "豆类实例是由一个记录器方法返回的值提供的。" #: _guides/cdi-integration.adoc +#, fuzzy msgid "It is also possible to create a generic synthetic bean `Foo`." -msgstr "" +msgstr "还可以创建通用合成豆 `Foo` 。" #: _guides/cdi-integration.adoc +#, fuzzy msgid "`SyntheticBeanBuildItem` Example 3" -msgstr "" +msgstr "`SyntheticBeanBuildItem` 示例 3" #: _guides/cdi-integration.adoc +#, fuzzy msgid "`types()` or `addType()` must be used to specify the generic type." -msgstr "" +msgstr "`types()` 或 来指定通用类型。 `addType()` " #: _guides/cdi-integration.adoc #, fuzzy diff --git a/l10n/po/zh_CN/_guides/cyclonedx.adoc.po b/l10n/po/zh_CN/_guides/cyclonedx.adoc.po index 5b738baaa1..159860caa1 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_guides/cyclonedx.adoc.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_guides/cyclonedx.adoc.po @@ -7,277 +7,343 @@ msgstr "" "X-Generator: jekyll-l10n\n" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "Generating CycloneDX BOMs" -msgstr "" +msgstr "生成 CycloneDX BOM" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "" "An SBOM (Software Bill of Material) is a manifest that describes what a given software distribution consists of in terms of components. In addition to that, it may include a lot more information such as relationships between those components, licenses, provenance, etc.\n" "SBOMs would typically be used by software security and software supply chain risk management tools to perform vulnerability and compliance related analysis." -msgstr "" +msgstr "SBOM(软件物料清单)是一种清单,它以组件的形式描述了特定软件发行版的组成。除此之外,它还可能包含更多信息,如这些组件之间的关系、许可证、出处等。软件安全和软件供应链风险管理工具通常会使用 SBOM 来执行漏洞和合规性相关分析。" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "This guide describes Quarkus SBOM generation capabilities following https://cyclonedx.org/[CycloneDX] specification." -msgstr "" +msgstr "本指南介绍了 Quarkus 按照 link:https://cyclonedx.org/[CycloneDX] 规范生成 SBOM 的功能。" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "Why Quarkus-specific tooling?" -msgstr "" +msgstr "为什么要使用 Quarkus 专用工具?" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "While Quarkus integrates with build tools such as https://maven.apache.org/[Maven] and https://gradle.org/[Gradle], it could itself be categorized as a build tool with its own component and dependency model, build steps, and build outcomes. One of the essential component types of a Quarkus application is a Quarkus extension, which consists of a runtime and a build time artifacts, and their dependencies." -msgstr "" +msgstr "尽管 Quarkus 与 link:https://maven.apache.org/[Maven] 和 link:https://gradle.org/[Gradle] 等构建工具集成,但它本身也可以归类为一种构建工具,拥有自己的组件和依赖模型、构建步骤和构建结果。Quarkus 应用程序的基本组件类型之一是 Quarkus 扩展,它由运行时和构建时工件及其依赖关系组成。" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "To properly resolve Quarkus extension and other application dependencies Quarkus uses its own dependency resolver, which is implemented on top of the dependency resolver provided by the underlying build tool: Maven or Gradle." -msgstr "" +msgstr "为了正确解析 Quarkus 扩展和其他应用程序的依赖关系,Quarkus 使用了自己的依赖关系解析器,该解析器是在底层构建工具提供的依赖关系解析器之上实现的:Maven 或 Gradle。" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "As a consequence, in case of Maven, for example, the results of `dependency:tree` will not include all the dependencies Quarkus will use to build an application. A similar issue will affect other dependency analysis tools that assume a project adheres to the standard Maven dependency model: they will not be able to capture the effective Quarkus application dependency graph. Unfortunately, that includes the implementation of the https://github.com/CycloneDX/cyclonedx-maven-plugin[CycloneDX Maven plugin]." -msgstr "" +msgstr "因此,以 Maven 为例, `dependency:tree` 的结果将不包括 Quarkus 用于构建应用程序的所有依赖关系。类似的问题也会影响其他假定项目遵循标准 Maven 依赖关系模型的依赖关系分析工具:它们将无法捕获有效的 Quarkus 应用程序依赖关系图。不幸的是,这包括 link:https://github.com/CycloneDX/cyclonedx-maven-plugin[CycloneDX Maven 插件] 的实现。" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "Besides the dependencies, that are an input to a build process, there is also an outcome of the build that is the final distribution of an application. Users of an application may request an SBOM manifesting not only the dependencies (the input to a build) but also the final distribution (the outcome of the build) before they agree to deploy the application. Quarkus allows application developers to choose various packaging types for their applications, some of which are Quarkus-specific. Providing certain Quarkus-specific details about components included in a distribution may help better evaluate the impact of potential security-related issues." -msgstr "" +msgstr "除了作为构建过程输入的依赖项之外,还有构建的结果,即应用程序的最终发布。应用程序的用户在同意部署应用程序之前,不仅可以要求 SBOM 体现依赖关系(构建过程的输入),还可以要求 SBOM 体现最终发布(构建的结果)。Quarkus 允许应用程序开发人员为其应用程序选择各种打包类型,其中一些是 Quarkus 特有的。提供发行版中包含的组件的某些特定 Quarkus 细节,有助于更好地评估潜在安全相关问题的影响。" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "Dependency SBOMs" -msgstr "" +msgstr "依赖 SBOM" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "This chapter describes how to generate SBOMs manifesting only the dependencies of an application before it is built. In other words, these SBOMs will manifest the input into a build. These SBOMs could be used to perform vulnerability and compliance related analysis before building applications." -msgstr "" +msgstr "本章将介绍如何在构建应用程序之前生成 SBOM,这些 SBOM 只显示应用程序的依赖关系。换句话说,这些 SBOM 会将输入内容体现到构建中。这些 SBOM 可用于在构建应用程序前执行与漏洞和合规性相关的分析。" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "Maven Dependency SBOMs" -msgstr "" +msgstr "Maven 依赖 SBOM" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "For Quarkus Maven projects dependency SBOMs can be generated with the `quarkus:dependency-sbom` goal. The outcome of the goal will be saved in a `target/--dependency-cyclonedx.json` file (which can be changed by setting the `outputFile` goal parameter or the `quarkus.dependency.sbom.output-file` property). The complete Quarkus build and runtime dependency graphs will be recorded in the https://cyclonedx.org/[CycloneDX] `JSON` format." -msgstr "" +msgstr "对于 Quarkus Maven 项目,依赖 SBOM 可通过 `quarkus:dependency-sbom` 目标生成。目标的结果将保存在 `target/--dependency-cyclonedx.json` 文件中(可通过设置 `outputFile` 目标参数或 `quarkus.dependency.sbom.output-file` 属性进行更改)。完整的 Quarkus 构建和运行时依赖关系图将以 link:https://cyclonedx.org/[CycloneDX] `JSON` 格式记录。" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "`XML` format can be requested by setting `format` goal parameter (or `quarkus.dependency.sbom.format` property) to `xml`." -msgstr "" +msgstr "`XML` 可通过将 目标参数(或 属性)设置为 来请求格式。 `format` `quarkus.dependency.sbom.format` `xml`" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "Each component in the generated SBOM will include the `quarkus:component:scope` property that will indicate whether this component is used at runtime or only development/build time." -msgstr "" +msgstr "生成的 SBOM 中的每个组件都将包含 `quarkus:component:scope` 属性,该属性将指示该组件是在运行时使用还是仅在开发/构建时使用。" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "By default, `quarkus:dependency-sbom` captures the dependencies of a production build. Quarkus supports three application bootstrap modes: normal (production), test, and dev. In all three modes, an application may have different dependency graphs. The `mode` parameter can be used to indicate which dependency graph should be recorded. If the `mode` is set to `test` or `dev`, the target file name will become `target/---dependency-cyclonedx.json`." -msgstr "" +msgstr "默认情况下, `quarkus:dependency-sbom` 会捕获生产构建的依赖关系。Quarkus 支持三种应用程序引导模式:正常(生产)、测试和开发。在这三种模式下,应用程序可能有不同的依赖关系图。 `mode` 参数可用于指示应记录哪个依赖关系图。如果 `mode` 设置为 `test` 或 `dev` ,目标文件名将变为 `target/---dependency-cyclonedx.json` 。" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "The complete set of parameters and their description can be obtained by executing `mvn help:describe -Dcmd=quarkus:dependency-sbom -Ddetail`." -msgstr "" +msgstr "全套参数及其说明可通过执行 `mvn help:describe -Dcmd=quarkus:dependency-sbom -Ddetail` 获取。" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "Gradle Dependency SBOMs" -msgstr "" +msgstr "Gradle 依赖关系 SBOM" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "Unlike Maven, the https://github.com/CycloneDX/cyclonedx-gradle-plugin[Gradle CycloneDX plugin implementation] can be used in Quarkus projects to generate dependency SBOMs, since the implementation manifests dependency configurations registered by configured plugins." -msgstr "" +msgstr "与 Maven 不同, link:https://github.com/CycloneDX/cyclonedx-gradle-plugin[Gradle CycloneDX 插件实现] 可在 Quarkus 项目中用于生成依赖关系 SBOM,因为该实现会显示由已配置插件注册的依赖关系配置。" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "Please, refer to the https://github.com/CycloneDX/cyclonedx-gradle-plugin[Gradle CycloneDX plugin] documentation for its configuration options. Here is a list of Quarkus dependency configurations that would be relevant for manifesting:" -msgstr "" +msgstr "有关配置选项,请参阅 link:https://github.com/CycloneDX/cyclonedx-gradle-plugin[Gradle CycloneDX 插件] 文档。以下是与清单相关的 Quarkus 依赖关系配置列表:" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "`quarkusProdRuntimeClasspathConfiguration` - Quarkus application production runtime dependencies;" -msgstr "" +msgstr "`quarkusProdRuntimeClasspathConfiguration` - Quarkus 应用程序生产运行时的依赖关系;" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "`quarkusProdRuntimeClasspathConfigurationDeployment` - Quarkus application production runtime and build time dependencies;" -msgstr "" +msgstr "`quarkusProdRuntimeClasspathConfigurationDeployment` - Quarkus 应用程序生产运行时和构建时的依赖关系;" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "`quarkusTestRuntimeClasspathConfiguration` - Quarkus application test runtime dependencies;" -msgstr "" +msgstr "`quarkusTestRuntimeClasspathConfiguration` - Quarkus 应用程序测试运行时依赖项;" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "`quarkusTestRuntimeClasspathConfigurationDeployment` - Quarkus application test runtime and build time dependencies;" -msgstr "" +msgstr "`quarkusTestRuntimeClasspathConfigurationDeployment` - Quarkus 应用程序测试运行时和构建时的依赖关系;" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "`quarkusDevRuntimeClasspathConfiguration` - Quarkus application dev mode runtime dependencies;" -msgstr "" +msgstr "`quarkusDevRuntimeClasspathConfiguration` - Quarkus 应用程序开发模式运行时依赖项;" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "`quarkusDevRuntimeClasspathConfigurationDeployment` - Quarkus application dev mode runtime and build time dependencies." -msgstr "" +msgstr "`quarkusDevRuntimeClasspathConfigurationDeployment` - Quarkus 应用程序开发模式运行时和构建时的依赖关系。" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "Given that the plugin is not aware of how Quarkus uses these dependencies, it will not be able to set the `quarkus:component:scope` property for components. On the other hand, the requested configuration name can be used indicate which scope to target." -msgstr "" +msgstr "由于插件不知道 Quarkus 如何使用这些依赖关系,因此无法为组件设置 `quarkus:component:scope` 属性。另一方面,所请求的配置名称可以用来指明要针对哪个作用域。" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "Distribution SBOMs" -msgstr "" +msgstr "分配 SBOM" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "This chapter describes SBOMs that manifest outcomes of Quarkus builds that are final application distributions." -msgstr "" +msgstr "本章介绍的 SBOM 体现了 Quarkus 构建的结果,即最终的应用程序发布版本。" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "During an application build and package assembly process, Quarkus captures certain details about the produced distribution and then allows an SBOM generator to consume and record that information in an SBOM format." -msgstr "" +msgstr "在应用程序构建和软件包组装过程中,Quarkus 会捕捉所生成发行版的某些细节,然后允许 SBOM 生成器以 SBOM 格式消费和记录这些信息。" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "At this point, the only SBOM generator available for Quarkus users that can manifest application distributions is `io.quarkus:quarkus-cyclonedx`. Once it's added as a project dependency it will generate SBOMs every time an application is built. SBOMs will be saved in the project's build output directory under `-cyclonedx.` name, where" -msgstr "" +msgstr "目前,Quarkus 用户可以使用的、唯一可以表现应用程序发行版的 SBOM 生成器是 `io.quarkus:quarkus-cyclonedx` 。一旦将其添加为项目依赖项,它将在每次构建应用程序时生成 SBOM。SBOM 将保存在项目的构建输出目录 `-cyclonedx.` 下,其中包括" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "`` is the base file name (without the extension) of the executable that launches an application;" -msgstr "" +msgstr "`` 是启动应用程序的可执行文件的基本文件名(不含扩展名);" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "`` is either `json` (the default) or `xml`, which can be configured using `quarkus.cyclonedx.format` property. If both formats are desired `quarkus.cyclonedx.format` can be set to `all`." -msgstr "" +msgstr "`` 是 (默认)或 ,可使用 属性进行配置。如果两种格式都需要, 可以设置为 。 `json` `xml` `quarkus.cyclonedx.format` `quarkus.cyclonedx.format` `all`" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "Fast JAR" -msgstr "" +msgstr "快速 JAR" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "Fast JAR packaging uses a Quarkus-specific filesystem directory layout that contains files generated by Quarkus and Maven artifacts that are runtime dependencies of an application." -msgstr "" +msgstr "快速 JAR 打包使用 Quarkus 特有的文件系统目录布局,其中包含由 Quarkus 生成的文件和作为应用程序运行时依赖项的 Maven 工件。" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "SBOMs for Fast JAR packaging type will use the executable JAR file as their main component and record both runtime and build time Quarkus application dependencies." -msgstr "" +msgstr "快速 JAR 打包类型的 SBOM 将使用可执行 JAR 文件作为其主要组件,并记录运行时和构建时的 Quarkus 应用程序依赖关系。" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "Runtime Components" -msgstr "" +msgstr "运行时组件" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "Every file in the resulting Fast JAR distribution will appear in the SBOM with the `quarkus:component:scope` property set to `runtime` and `evidence.occurrences.location` field pointing to the location of the component in the application distribution directory, for example" -msgstr "" +msgstr "生成的 Fast JAR 分发包中的每个文件都将出现在 SBOM 中,其 `quarkus:component:scope` 属性设置为 `runtime` , `evidence.occurrences.location` 字段指向应用程序分发目录中组件的位置,例如" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "`evidence.occurrences.location` was introduced in CycloneDX schema version 1.5, for older versions the location will be indicated using the `quarkus:component:location` property." -msgstr "" +msgstr "`evidence.occurrences.location` 是在 CycloneDX 模式 1.5 版本中引入的,对于旧版本,位置将使用 属性表示。 `quarkus:component:location` " #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "Pedigree" -msgstr "" +msgstr "血统" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "Pedigree is a way to provide information that certain patches, or changes in general, have been applied to a certain component." -msgstr "" +msgstr "Pedigree 是一种提供信息的方式,说明某些补丁或一般更改已应用于某个组件。" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "In certain cases, Quarkus may copy modified versions of dependency artifacts to an application distribution. Manipulating the original content of a component will change its hash sums which may get highlighted as suspicious by the tools comparing original component hash sums to those found in the distribution." -msgstr "" +msgstr "在某些情况下,Quarkus 可能会将修改过的依赖工件拷贝到应用程序发行版中。修改组件的原始内容会改变其哈希总和,而将原始组件哈希总和与发行版中的哈希总和进行比较的工具可能会将其视为可疑内容。" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "" "When Quarkus applies modifications to artifacts resolved from Maven repositories, it can manifest these changes as pedigree notes in the generated SBOM.\n" "For example, if an application developer decided to remove certain classpath resources from a dependency, such as" -msgstr "" +msgstr "当 Quarkus 对从 Maven 资源库解析的工件进行修改时,它可以在生成的 SBOM 中将这些修改显示为血统注释。例如,如果应用程序开发人员决定从依赖关系中移除某些类路径资源,如" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "The resulting SBOM will include" -msgstr "" +msgstr "由此产生的 SBOM 将包括" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "Build time dependencies" -msgstr "" +msgstr "构建时间依赖性" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "Build time dependencies will be recorded with the `quarkus:component:scope` property set to `development`:" -msgstr "" +msgstr "`quarkus:component:scope` 属性设置为 `development` 时,将记录构建时间依赖关系:" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "They will not include `evidence.occurrences.location` since they will not be found in the distribution." -msgstr "" +msgstr "它们将不包括 `evidence.occurrences.location` ,因为它们不会出现在发行版中。" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "Uber JAR" -msgstr "" +msgstr "Uber JAR" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "SBOMs for Uber JARs will use the Uber JAR Maven artifact as their main component." -msgstr "" +msgstr "Uber JAR 的 SBOM 将使用 Uber JAR Maven 构件作为其主要组件。" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "Since an Uber JAR is published as a Maven artifact itself, SBOMs generated for Uber JARs will also be automatically published as Maven artifacts. This, however, can be disabled by setting the `attachSboms` parameter of the `quarkus:build` goal to `false`." -msgstr "" +msgstr "由于 Uber JAR 本身就是作为 Maven 构件发布的,因此为 Uber JAR 生成的 SBOM 也会自动作为 Maven 构件发布。不过,可以通过将 `quarkus:build` 目标的 `attachSboms` 参数设置为 `false` 来禁用这一功能。" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "Gradle users will have to explicitly configure a publishing plugin to deploy SBOMs as Maven artifacts." -msgstr "" +msgstr "Gradle 用户必须明确配置发布插件,才能将 SBOM 部署为 Maven 构件。" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "Runtime components in an SBOM generated for an Uber JAR will not include `evidence.occurrences.location` since their content is merged in a single JAR file." -msgstr "" +msgstr "为 Uber JAR 生成的 SBOM 中的运行时组件将不包括 `evidence.occurrences.location` ,因为它们的内容合并在一个 JAR 文件中。" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "Native image" -msgstr "" +msgstr "原生图像" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "SBOMs for native images will use the native executable file as their main component." -msgstr "" +msgstr "本地图像的 SBOM 将使用本地可执行文件作为其主要组件。" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "Since native executables are not currently attached to projects as Maven artifacts, their SBOMs will not be attached as Maven artifacts either." -msgstr "" +msgstr "由于本地可执行文件目前不会作为 Maven 构件附加到项目中,因此它们的 SBOM 也不会作为 Maven 构件附加到项目中。" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "As in the case of an Uber JAR, runtime components in an SBOM generated for an native executable will not include `evidence.occurrences.location` since their corresponding code and resources are included in a single native executable file." -msgstr "" +msgstr "与 Uber JAR 的情况一样,为本地可执行文件生成的 SBOM 中的运行时组件将不包括 `evidence.occurrences.location` ,因为它们的相应代码和资源都包含在一个本地可执行文件中。" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "Mutable JAR" -msgstr "" +msgstr "可变 JAR" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "Mutable JAR distribution is similar to the Fast JAR one except it also includes build time dependencies to support re-augmentation (re-building) of an application." -msgstr "" +msgstr "可变 JAR 发行版与快速 JAR 发行版类似,不同之处在于它还包括构建时的依赖关系,以支持应用程序的重新分割(重新构建)。" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "SBOMs generated for Mutable JAR distributions will also record locations of components that will be used during re-augmentation process using `evidence.occurrences.location` but keeping their `quarkus:component:scope` property set to `development`. For example:" -msgstr "" +msgstr "为可变 JAR 发行版生成的 SBOM 还将记录组件的位置,这些组件将在使用 `evidence.occurrences.location` 但将其 `quarkus:component:scope` 属性设置为 `development` 的重编译过程中使用。例如" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "Quarkus Property Taxonomy" -msgstr "" +msgstr "Quarkus 财产分类法" #: _guides/cyclonedx.adoc msgid "Name" msgstr "名称" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "Value range" -msgstr "" +msgstr "数值范围" #: _guides/cyclonedx.adoc msgid "Description" msgstr "描述" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "`quarkus:component:scope`" -msgstr "" +msgstr "`quarkus:component:scope`" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "`runtime` or `development`" -msgstr "" +msgstr "`runtime` 或 `development`" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "Indicates whether a component is a runtime or a build/development time dependency of an application." -msgstr "" +msgstr "表示组件是应用程序的运行时依赖项还是构建/开发时依赖项。" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "`quarkus:component:location`" -msgstr "" +msgstr "`quarkus:component:location`" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "String representing a file system path using `/` as a path element" -msgstr "" +msgstr "表示文件系统路径的字符串,使用 `/` 作为路径元素" #: _guides/cyclonedx.adoc +#, fuzzy msgid "Used in SBOMs with schema versions 1.4 or older. Starting from schema 1.5, `evidence.occurrences.location` is used instead. This property is used only if a component is found in the distribution. The value is a relative path to a file pointing to the location of a component in a distribution using `/` as a path element separator." -msgstr "" +msgstr "在模式 1.4 或更早版本的 SBOM 中使用。从模式 1.5 开始, `evidence.occurrences.location` 。该属性仅在组件出现在分发版中时使用。其值是一个文件的相对路径,指向组件在分发中的位置,使用 `/` 作为路径元素分隔符。" diff --git a/l10n/po/zh_CN/_guides/hibernate-orm.adoc.po b/l10n/po/zh_CN/_guides/hibernate-orm.adoc.po index 4092b41a5a..f38cbc43a1 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_guides/hibernate-orm.adoc.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_guides/hibernate-orm.adoc.po @@ -2034,10 +2034,11 @@ msgid "" msgstr "使用 `@JsonFormat` 限定符对格式映射器实现进行注释,以告诉 Quarkus 此映射器专用于 JSON 序列化/反序列化。" #: _guides/hibernate-orm.adoc +#, fuzzy msgid "" "Make sure the Quarkus-specific `@io.quarkus.hibernate.orm.JsonFormat` annotation is used\n" "and not the one from Jackson." -msgstr "" +msgstr "确保使用 Quarkus 专用的 `@io.quarkus.hibernate.orm.JsonFormat` 注释,而不是 Jackson 的注释。" #: _guides/hibernate-orm.adoc #, fuzzy diff --git a/l10n/po/zh_CN/_guides/kafka.adoc.po b/l10n/po/zh_CN/_guides/kafka.adoc.po index 7c8a182cc5..7696e7e193 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_guides/kafka.adoc.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_guides/kafka.adoc.po @@ -2275,28 +2275,34 @@ msgid "OAuth authentication works for both JVM and native modes. Since SSL in no msgstr "OAuth认证在JVM和原生模式下都有效。由于SSL在原生模式下默认不启用,所以必须添加 `quarkus.ssl.native=true` ,以支持JaasClientOauthLoginCallbackHandler。它使用了SSL。(更多细节请参见《 link:native-and-ssl.html[在原生可执行文件中使用SSL] 》指南)。" #: _guides/kafka.adoc +#, fuzzy msgid "TLS Configuration" -msgstr "" +msgstr "TLS 配置" #: _guides/kafka.adoc +#, fuzzy msgid "Kafka client extension integrates with the xref:./tls-registry-reference.adoc[Quarkus TLS registry] to configure clients." -msgstr "" +msgstr "Kafka 客户端扩展与 xref:./tls-registry-reference.adoc[Quarkus TLS 注册表] 集成,用于配置客户端。" #: _guides/kafka.adoc +#, fuzzy msgid "To configure the TLS for the default Kafka configuration, you need to provide a named TLS configuration in the `application.properties`:" -msgstr "" +msgstr "要为默认 Kafka 配置配置 TLS,需要在 `application.properties` 中提供一个命名的 TLS 配置:" #: _guides/kafka.adoc +#, fuzzy msgid "This will in turn provide the Kafka client with a `ssl.engine.factory.class` implementation." -msgstr "" +msgstr "这将反过来为 Kafka 客户端提供 `ssl.engine.factory.class` 实现。" #: _guides/kafka.adoc +#, fuzzy msgid "Make sure also to enable the SSL channel security protocol using the `security.protocol` property configured to `SSL` or `SASL_SSL`." -msgstr "" +msgstr "同时确保使用配置为 `SSL` 或 `SASL_SSL` 的 `security.protocol` 属性启用 SSL 信道安全协议。" #: _guides/kafka.adoc +#, fuzzy msgid "Quarkus Messaging channels can be configured individually to use a specific TLS configuration:" -msgstr "" +msgstr "Quarkus 信息通道可以单独配置,以使用特定的 TLS 配置:" #. type: Title == #: _guides/kafka.adoc diff --git a/l10n/po/zh_CN/_guides/messaging.adoc.po b/l10n/po/zh_CN/_guides/messaging.adoc.po index edd688bb9f..3c232d4fdf 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_guides/messaging.adoc.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_guides/messaging.adoc.po @@ -703,42 +703,51 @@ msgid "You can disable tracing for a specific channel using the following config msgstr "您可以使用以下配置禁用特定通道的跟踪功能:" #: _guides/messaging.adoc +#, fuzzy msgid "TLS Configuration" -msgstr "" +msgstr "TLS 配置" #: _guides/messaging.adoc +#, fuzzy msgid "" "Some messaging extensions integrate with the xref:./tls-registry-reference.adoc[Quarkus TLS Registry] to configure the underlying client.\n" "To configure the TLS on a channel, you need to provide the named TLS configuration to the `tls-configuration-name` property:" -msgstr "" +msgstr "一些消息扩展与 xref:./tls-registry-reference.adoc[Quarkus TLS 注册表] 集成,以配置底层客户端。要在通道上配置 TLS,需要向 `tls-configuration-name` 属性提供命名的 TLS 配置:" #: _guides/messaging.adoc +#, fuzzy msgid "Or you can configure it globally on all channels of a connector:" -msgstr "" +msgstr "也可以在连接器的所有通道上进行全局配置:" #: _guides/messaging.adoc +#, fuzzy msgid "Currently, the following messaging extensions support configuration through the Quarkus TLS Registry:" -msgstr "" +msgstr "目前,以下信息扩展支持通过 Quarkus TLS 注册表进行配置:" #: _guides/messaging.adoc +#, fuzzy msgid "Kafka: Provides the `ssl.engine.factory.class` property for the Kafka client." -msgstr "" +msgstr "卡夫卡:为 Kafka 客户端提供 `ssl.engine.factory.class` 属性。" #: _guides/messaging.adoc +#, fuzzy msgid "Pulsar: Only mTLS authentication is supported." -msgstr "" +msgstr "脉冲星:仅支持 mTLS 身份验证。" #: _guides/messaging.adoc +#, fuzzy msgid "RabbitMQ" -msgstr "" +msgstr "RabbitMQ" #: _guides/messaging.adoc +#, fuzzy msgid "AMQP 1.0" -msgstr "" +msgstr "AMQP 1.0" #: _guides/messaging.adoc +#, fuzzy msgid "MQTT" -msgstr "" +msgstr "MQTT" #: _guides/messaging.adoc msgid "Testing" diff --git a/l10n/po/zh_CN/_guides/pulsar.adoc.po b/l10n/po/zh_CN/_guides/pulsar.adoc.po index 6dbbd0841a..9d6a459c26 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_guides/pulsar.adoc.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_guides/pulsar.adoc.po @@ -1300,16 +1300,19 @@ msgid "Or programmatically:" msgstr "或编程:" #: _guides/pulsar.adoc +#, fuzzy msgid "Configuring authentication to Pulsar using mTLS" -msgstr "" +msgstr "使用 mTLS 配置 Pulsar 的身份验证" #: _guides/pulsar.adoc +#, fuzzy msgid "Pulsar Messaging extension integrates with the xref:./tls-registry-reference.adoc[Quarkus TLS registry] to authenticate clients using mTLS." -msgstr "" +msgstr "Pulsar Messaging 扩展与 xref:./tls-registry-reference.adoc[Quarkus TLS 注册表] 集成,可使用 mTLS 验证客户端。" #: _guides/pulsar.adoc +#, fuzzy msgid "To configure the mTLS for a Pulsar channel, you need to provide a named TLS configuration in the `application.properties`:" -msgstr "" +msgstr "要为 Pulsar 信道配置 mTLS,需要在 `application.properties` 中提供命名的 TLS 配置:" #. type: Title ==== #: _guides/pulsar.adoc diff --git a/l10n/po/zh_CN/_guides/qute-reference.adoc.po b/l10n/po/zh_CN/_guides/qute-reference.adoc.po index 2a3ea9e491..6e3905d2ac 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_guides/qute-reference.adoc.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_guides/qute-reference.adoc.po @@ -4340,12 +4340,14 @@ msgid "Unlike with `@Inject` the templates obtained via `RestTemplate` are not v msgstr "与 `@Inject` 不同的是,通过 `RestTemplate` 获得的模板不被验证,也就是说,如果模板不存在,构建就不会失败。" #: _guides/qute-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Vert.x Integration" -msgstr "" +msgstr "Vert.x 集成" #: _guides/qute-reference.adoc +#, fuzzy msgid "If you want to use `io.vertx.core.json.JsonObject` as data in your templates, then you will need to add the `quarkus-vertx` extension to your build file if not already part of your dependencies (most applications use this extension by default)." -msgstr "" +msgstr "如果要在模板中使用 `io.vertx.core.json.JsonObject` 作为数据,则需要在构建文件中添加 `quarkus-vertx` 扩展名(如果尚未将其作为依赖项的一部分)(大多数应用程序默认使用此扩展名)。" #: _guides/qute-reference.adoc msgid "pom.xml" @@ -4356,20 +4358,24 @@ msgid "build.gradle" msgstr "build.gradle" #: _guides/qute-reference.adoc +#, fuzzy msgid "With this dependency included, we have a special value resolver for `io.vertx.core.json.JsonObject` which makes it possible to access the properties of a JSON object in a template:" -msgstr "" +msgstr "有了这个依赖关系,我们就有了一个用于 `io.vertx.core.json.JsonObject` 的特殊值解析器,从而可以在模板中访问 JSON 对象的属性:" #: _guides/qute-reference.adoc +#, fuzzy msgid "src/main/resources/templates/foo.txt" -msgstr "" +msgstr "src/main/resources/templates/foo.txt" #: _guides/qute-reference.adoc +#, fuzzy msgid "QuteVertxIntegration.java" -msgstr "" +msgstr "QuteVertxIntegration.java" #: _guides/qute-reference.adoc +#, fuzzy msgid "The `QuteVertxIntegration#render()` output should look like:" -msgstr "" +msgstr "`QuteVertxIntegration#render()` 的输出应该是这样的:" #. type: Title === #: _guides/qute-reference.adoc diff --git a/l10n/po/zh_CN/_guides/rabbitmq-reference.adoc.po b/l10n/po/zh_CN/_guides/rabbitmq-reference.adoc.po index 2792bd9a89..895a538ed3 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_guides/rabbitmq-reference.adoc.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_guides/rabbitmq-reference.adoc.po @@ -528,16 +528,19 @@ msgid "" msgstr "这个实例被检索,并用于配置连接器使用的客户端。你需要使用 `client-options-name` 属性指定客户端的名称。" #: _guides/rabbitmq-reference.adoc +#, fuzzy msgid "TLS Configuration" -msgstr "" +msgstr "TLS 配置" #: _guides/rabbitmq-reference.adoc +#, fuzzy msgid "RabbitMQ Messaging extension integrates with the xref:./tls-registry-reference.adoc[Quarkus TLS registry] to configure the Vert.x RabbitMQ client." -msgstr "" +msgstr "RabbitMQ 消息传递扩展与 xref:./tls-registry-reference.adoc[Quarkus TLS 注册表] 集成,用于配置 Vert.x RabbitMQ 客户端。" #: _guides/rabbitmq-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To configure the TLS for a channel, you need to provide a named TLS configuration in the `application.properties`:" -msgstr "" +msgstr "要为通道配置 TLS,需要在 `application.properties` 中提供命名的 TLS 配置:" #. type: Title == #: _guides/rabbitmq-reference.adoc diff --git a/l10n/po/zh_CN/_guides/rest-data-panache.adoc.po b/l10n/po/zh_CN/_guides/rest-data-panache.adoc.po index 78f30cb128..615910215f 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_guides/rest-data-panache.adoc.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_guides/rest-data-panache.adoc.po @@ -33,8 +33,9 @@ msgid "" msgstr "许多网络应用程序都是单调的 CRUD 应用程序,使用 REST API,编写起来非常繁琐。为了简化这项工作,REST Data with Panache 扩展可以为您的实体和存储库生成基本的 CRUD 端点。" #: _guides/rest-data-panache.adoc +#, fuzzy msgid "Currently, this extension supports Hibernate ORM and MongoDB with Panache and can generate CRUD resources that work with `application/json` and `application/hal+json` content." -msgstr "" +msgstr "目前,该扩展支持 Hibernate ORM 和 MongoDB with Panache,并可生成 CRUD 资源,用于 `application/json` 和 `application/hal+json` 内容。" #. type: Title == #: _guides/rest-data-panache.adoc @@ -83,8 +84,9 @@ msgid "<>" msgstr "xref:hr-hibernate-orm[quarkus-hibernate-orm-rest-data-panache]" #: _guides/rest-data-panache.adoc +#, fuzzy msgid "`Stable`" -msgstr "" +msgstr "`Stable`" #. type: Table #: _guides/rest-data-panache.adoc @@ -104,8 +106,9 @@ msgid "<>" msgstr "xref:hr-hibernate-reactive[quarkus-hibernate-reactive-rest-data-panache]" #: _guides/rest-data-panache.adoc +#, fuzzy msgid "`Experimental`" -msgstr "" +msgstr "`Experimental`" #. type: Table #: _guides/rest-data-panache.adoc diff --git a/l10n/po/zh_CN/_guides/rest.adoc.po b/l10n/po/zh_CN/_guides/rest.adoc.po index b8daa1c0fa..d7ed88c859 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_guides/rest.adoc.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_guides/rest.adoc.po @@ -1422,33 +1422,39 @@ msgid "" msgstr "在这两种情况下,导入这些模块将允许从 JSON 读取 HTTP 消息体并将其序列化为 JSON,适用于 xref:resource-types[所有尚未注册更特定序列化的类型] 。" #: _guides/rest.adoc +#, fuzzy msgid "Jackson-specific features" -msgstr "" +msgstr "杰克逊特色" #: _guides/rest.adoc +#, fuzzy msgid "Exception handling" -msgstr "" +msgstr "异常处理" #: _guides/rest.adoc +#, fuzzy msgid "" "By default, Quarkus provides a built-in `ExceptionMapper` for `MismatchedInputException` which returns an HTTP 400 status code\n" "along with a good error message in Dev and Test modes, about what went wrong during serialization of an entity." -msgstr "" +msgstr "默认情况下,Quarkus 为 `MismatchedInputException` 提供了一个内置的 `ExceptionMapper` ,在开发和测试模式下,它会返回 HTTP 400 状态代码以及一条很好的错误信息,说明实体序列化过程中出现了什么问题。" #: _guides/rest.adoc +#, fuzzy msgid "" "There are situations where various Jackson related exceptions need to handled in a uniform way.For example, the application may need to handle all `JsonMappingException` the same way.\n" "This becomes a problem when taking JAX-RS / Jakarta REST rules into account, because the exception mapper `ExceptionMapper` for `MismatchedInputException` would be used instead of the user provide\n" "`ExceptionMapper` for `JsonMappingException` (as `MismatchedInputException` is a subtype of `JsonMappingException`)." -msgstr "" +msgstr "在某些情况下,需要以统一的方式处理与 Jackson 相关的各种异常。例如,应用程序可能需要以相同的方式处理所有 `JsonMappingException` 。当考虑到 JAX-RS / Jakarta REST 规则时,这就成了一个问题,因为针对 `MismatchedInputException` 的异常映射器 `ExceptionMapper` 将被使用,而不是针对 `JsonMappingException` 的用户提供的 `ExceptionMapper` (因为 `MismatchedInputException` 是 `JsonMappingException` 的子类型)。" #: _guides/rest.adoc +#, fuzzy msgid "One solution for this case is to configure the following:" -msgstr "" +msgstr "针对这种情况,一种解决方案是进行以下配置:" #: _guides/rest.adoc +#, fuzzy msgid "which essentially makes Quarkus ignore the `ExceptionMapper` for `MismatchedInputException` completely." -msgstr "" +msgstr "这基本上让夸克斯完全忽略了 `ExceptionMapper` 的 `MismatchedInputException` 。" #: _guides/rest.adoc msgid "Secure serialization" diff --git a/l10n/po/zh_CN/_guides/security-jwt.adoc.po b/l10n/po/zh_CN/_guides/security-jwt.adoc.po index 378e0782ff..89c2ead7d1 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_guides/security-jwt.adoc.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_guides/security-jwt.adoc.po @@ -800,8 +800,9 @@ msgid "Token Propagation" msgstr "令牌传播" #: _guides/security-jwt.adoc +#, fuzzy msgid "Please see the xref:security-openid-connect-client-reference.adoc#token-propagation-rest[Token Propagation] section about the Bearer access token propagation to the downstream services." -msgstr "" +msgstr "请参阅 \" xref:security-openid-connect-client-reference.adoc#token-propagation-rest[令牌传播] \"部分,了解向下游服务传播承载器访问令牌的情况。" #. type: Title === #: _guides/security-jwt.adoc diff --git a/l10n/po/zh_CN/_guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc.po b/l10n/po/zh_CN/_guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc.po index c28cf05500..8fc793c2bb 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc.po @@ -754,10 +754,11 @@ msgid "But what about propagating access tokens to some custom services ? It is msgstr "但如何将访问令牌传播到一些自定义服务呢?这在 Quarkus 中很容易实现,包括授权代码和承载令牌流。您只需创建一个 REST 客户端接口,用于调用需要无记名访问令牌的服务,并用 `@AccessToken` 进行注释,然后访问令牌就会作为 Auth0 无记名访问令牌到达前端端点,或在完成 Auth0 授权代码流程后由 Quarkus 获取,并传播到目标微服务。这是最简单不过的了。" #: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc +#, fuzzy msgid "" "For examples of propagating access tokens, see the following sections in this tutorial.\n" "For more information about token propagation, see xref:security-openid-connect-client-reference.adoc#token-propagation-rest[OIDC token propagation]." -msgstr "" +msgstr "有关传播访问令牌的示例,请参阅本教程的以下章节。有关令牌传播的更多信息,请参阅 xref:security-openid-connect-client-reference.adoc#token-propagation-rest[OIDC 令牌传播] 。" #. type: Title === #: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc diff --git a/l10n/po/zh_CN/_guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc.po b/l10n/po/zh_CN/_guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc.po index af0933a7ee..19a7e1f973 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc.po @@ -543,8 +543,9 @@ msgid "Token propagation" msgstr "令牌传播" #: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc +#, fuzzy msgid "For information about bearer access token propagation to the downstream services, see the xref:security-openid-connect-client-reference.adoc#token-propagation-rest[Token propagation] section of the Quarkus \"OpenID Connect (OIDC) and OAuth2 client and filters reference\" guide." -msgstr "" +msgstr "有关向下游服务传播承载访问令牌的信息,请参阅 Quarkus \"OpenID Connect (OIDC) 和 OAuth2 客户端和过滤器参考 \"指南中的 xref:security-openid-connect-client-reference.adoc#token-propagation-rest[令牌传播] 部分。" #: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc #, fuzzy diff --git a/l10n/po/zh_CN/_guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc.po b/l10n/po/zh_CN/_guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc.po index 689dc2f48b..76cee2f6b2 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc.po @@ -368,8 +368,9 @@ msgid "Use `OidcConfigurationMetadata` to filter requests to the OIDC token endp msgstr "使用 `OidcConfigurationMetadata` 只过滤向 OIDC 令牌端点发出的请求。" #: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc +#, fuzzy msgid "Alternatively, you can use an `@OidcEndpoint` annotation to apply this filter to the token endpoint requests only:" -msgstr "" +msgstr "或者,也可以使用 `@OidcEndpoint` 注释,将此过滤器仅应用于令牌端点请求:" #: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc #, fuzzy @@ -1727,8 +1728,9 @@ msgid "Propagating tokens to downstream services" msgstr "将代币传播给下游服务" #: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc +#, fuzzy msgid "For information about Authorization Code Flow access token propagation to downstream services, see the xref:security-openid-connect-client-reference.adoc#token-propagation-rest[Token Propagation] section." -msgstr "" +msgstr "有关授权代码流访问令牌向下游服务传播的信息,请参阅 xref:security-openid-connect-client-reference.adoc#token-propagation-rest[令牌传播] 部分。" #. type: Title == #: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc diff --git a/l10n/po/zh_CN/_guides/security-openid-connect-client-reference.adoc.po b/l10n/po/zh_CN/_guides/security-openid-connect-client-reference.adoc.po index 4df42a0e3e..430687ba45 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_guides/security-openid-connect-client-reference.adoc.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_guides/security-openid-connect-client-reference.adoc.po @@ -178,8 +178,9 @@ msgid "Then you can use the `OidcClient.refreshTokens` method with a provided re msgstr "然后就可以使用 `OidcClient.refreshTokens` 方法和提供的刷新令牌来获取访问令牌。" #: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Using the `urn:ietf:params:oauth:grant-type:token-exchange` or `urn:ietf:params:oauth:grant-type:jwt-bearer` grants might be required if you are building a complex microservices application and want to avoid the same `Bearer` token be propagated to and used by more than one service. See <> and <> for more details." -msgstr "" +msgstr "如果你正在构建一个复杂的微服务应用程序,并希望避免同一个 `Bearer` 令牌被多个服务传播和使用,可能需要使用 `urn:ietf:params:oauth:grant-type:token-exchange` 或 `urn:ietf:params:oauth:grant-type:jwt-bearer` 授权。更多详情,请参阅 xref:token-propagation-rest[Quarkus REST 的令牌传播] 和 xref:token-propagation-resteasy[RESTEasy Classic 的令牌传播] 。" #: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc #, fuzzy @@ -692,12 +693,14 @@ msgid "You can filter OIDC requests made by Quarkus to the OIDC provider by regi msgstr "你可以通过注册一个或多个 `OidcRequestFilter` 实现来过滤 Quarkus 向 OIDC 提供商发出的 OIDC 请求,这些实现可以更新或添加新的请求头。例如,过滤器可以分析请求正文,并将其摘要添加为新的标头值:" #: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Token Propagation for Quarkus REST" -msgstr "" +msgstr "Quarkus REST 的令牌传播" #: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc +#, fuzzy msgid "The `quarkus-rest-client-oidc-token-propagation` extension provides a REST Client filter, `io.quarkus.oidc.token.propagation.reactive.AccessTokenRequestReactiveFilter`, that simplifies the propagation of authentication information. This client propagates the xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[bearer token] present in the currently active request or the token acquired from the xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[authorization code flow mechanism] as the HTTP `Authorization` header's `Bearer` scheme value." -msgstr "" +msgstr "`quarkus-rest-client-oidc-token-propagation` 扩展提供了一个 REST 客户端过滤器 `io.quarkus.oidc.token.propagation.reactive.AccessTokenRequestReactiveFilter` ,可简化身份验证信息的传播。该客户端将当前活动请求中的 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[承载令牌] 或从 xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[授权码流机制] 中获取的令牌作为 HTTP `Authorization` 标头的 `Bearer` 方案值进行传播。" #. type: Plain text #: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc @@ -738,8 +741,9 @@ msgid "`AccessTokenRequestReactiveFilter` uses a default `OidcClient` by default msgstr "`AccessTokenRequestReactiveFilter` 默认情况下使用默认的 。可通过 配置属性或 注释属性选择一个已命名的 。 `OidcClient` `quarkus.rest-client-oidc-token-propagation.client-name` `io.quarkus.oidc.token.propagation.AccessToken#exchangeTokenClient` `OidcClient` " #: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Token Propagation for RESTEasy Classic" -msgstr "" +msgstr "RESTEasy Classic 的令牌传播" #: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc #, fuzzy diff --git a/l10n/po/zh_CN/_guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc.po b/l10n/po/zh_CN/_guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc.po index 5544fd4437..fcc685dd4f 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc.po @@ -577,14 +577,16 @@ msgid "The `io.quarkus.oidc.Tenant` annotation must be placed on either the reso msgstr "`io.quarkus.oidc.Tenant` 注解必须放在资源类或资源方法上。" #: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc +#, fuzzy msgid "In the example above, authentication of the `sayHello` endpoint is enforced with the `@Authenticated` annotation." -msgstr "" +msgstr "在上面的示例中, `sayHello` 端点的身份验证是通过 `@Authenticated` 注释执行的。" #: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc +#, fuzzy msgid "" "Alternatively, if you use an the xref:security-authorize-web-endpoints-reference.adoc#authorization-using-configuration[HTTP Security policy]\n" "to secure the endpoint, then, for the `@Tenant` annotation be effective, you must delay this policy's permission check as shown in the following example:" -msgstr "" +msgstr "或者,如果使用 xref:security-authorize-web-endpoints-reference.adoc#authorization-using-configuration[HTTP 安全策略] 来确保端点的安全,那么要使 `@Tenant` 注释有效,就必须延迟该策略的权限检查,如下例所示:" #: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc #, fuzzy diff --git a/l10n/po/zh_CN/_guides/security-openid-connect-providers.adoc.po b/l10n/po/zh_CN/_guides/security-openid-connect-providers.adoc.po index 7a66bf046b..4a56b9620f 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_guides/security-openid-connect-providers.adoc.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_guides/security-openid-connect-providers.adoc.po @@ -774,10 +774,11 @@ msgid "" msgstr "如《 xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[OIDC 代码流机制保护网络应用程序] 指南》所述,授权代码流完成后会返回 ID 和访问令牌,有些提供商(如 `GitHub` )只返回访问令牌。该访问令牌必须传播到 `Google Calendar` 或 `Spotify Playlists` 等服务,当前已通过身份验证的用户才能使用这些服务。" #: _guides/security-openid-connect-providers.adoc +#, fuzzy msgid "" "You do not have to bring provider-specific libraries in order to achieve this, but instead you can use a reactive `Token Propagation` filter, which can be bound to a given REST client with a simple annotation.\n" "For more information, see the Quarkus xref:security-openid-connect-client-reference.adoc#token-propagation-rest[Access token propagation] guide." -msgstr "" +msgstr "要实现这一目标,您不必使用特定于提供者的库,而是可以使用一个反应式 `Token Propagation` 过滤器,该过滤器可以通过一个简单的注解绑定到给定的 REST 客户端。更多信息,请参阅 Quarkus xref:security-openid-connect-client-reference.adoc#token-propagation-rest[Access 令牌传播] 指南。" #: _guides/security-openid-connect-providers.adoc #, fuzzy diff --git a/l10n/po/zh_CN/_guides/tls-registry-reference.adoc.po b/l10n/po/zh_CN/_guides/tls-registry-reference.adoc.po index 497eceb954..366bbb82d1 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_guides/tls-registry-reference.adoc.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_guides/tls-registry-reference.adoc.po @@ -12,96 +12,115 @@ msgid "TLS registry reference" msgstr "TLS 注册表参考" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "The TLS Registry is a Quarkus extension that centralizes TLS configuration, making it easier to manage and maintain secure connections across your application.\n" "When defining TLS configurations in a single centralized location, you can use the TLS Registry to reference these configurations from multiple components within the application, which ensures consistency and reduces the potential for configuration errors." -msgstr "" +msgstr "TLS 注册表是 Quarkus 的一个扩展功能,可以集中管理 TLS 配置,从而更轻松地管理和维护应用程序中的安全连接。在单个集中位置定义 TLS 配置时,可以使用 TLS 注册表从应用程序中的多个组件引用这些配置,从而确保一致性并减少配置错误的可能性。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "The TLS Registry consolidates settings and supports multiple named configurations.\n" "Therefore, you can tailor TLS settings for different application parts.\n" "This flexibility is particularly useful when different components require distinct security configurations." -msgstr "" +msgstr "TLS 注册表整合了各种设置,并支持多种命名配置。因此,您可以为不同的应用部分量身定制 TLS 设置。当不同的组件需要不同的安全配置时,这种灵活性尤其有用。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "The TLS Registry extension is automatically included in your project when you use compatible extensions, such as Quarkus REST, gRPC, or Reactive Routes.\n" "As a result, applications that use the TLS Registry can be ready to handle secure communications out of the box.\n" "TLS Registry also provides features like automatic certificate reloading, Let's Encrypt (ACME) integration, Kubernetes Cert-Manager support, and compatibility with various keystore formats, such as PKCS12, PEM, and JKS." -msgstr "" +msgstr "当你使用 Quarkus REST、gRPC 或 Reactive Routes 等兼容扩展时,TLS Registry 扩展会自动包含在你的项目中。因此,使用 TLS Registry 的应用程序开箱即可处理安全通信。TLS Registry 还提供自动证书重载、Let's Encrypt (ACME) 集成、Kubernetes Cert-Manager 支持以及与 PKCS12、PEM 和 JKS 等各种密钥存储格式兼容等功能。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Using the TLS registry" -msgstr "" +msgstr "使用 TLS 注册表" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "To configure a TLS connection, including key and truststores, use the `+quarkus.tls.*+` properties.\n" "These properties are required for:" -msgstr "" +msgstr "要配置 TLS 连接,包括密钥和信任存储,请使用 `quarkus.tls.*` 属性。以下情况需要使用这些属性:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Setting up the default TLS configuration, defined directly under `+quarkus.tls.*+`" -msgstr "" +msgstr "设置默认 TLS 配置,直接在 `quarkus.tls.*`" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Creating separate, named configurations by using `+quarkus.tls..*+`.\n" "By specifying the `+quarkus.tls..*+` properties, you can adapt the TLS settings for a specific component." -msgstr "" +msgstr "使用 `quarkus.tls..*` 创建单独命名的配置。通过指定 `quarkus.tls..*` 属性,可以调整特定组件的 TLS 设置。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Configuring HTTPS for a HTTP server" -msgstr "" +msgstr "为 HTTP 服务器配置 HTTPS" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To ensure secure client-server communication, the client is often required to verify the server's authenticity." -msgstr "" +msgstr "为确保客户端与服务器通信的安全性,通常要求客户端验证服务器的真实性。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "The server must use a keystore that contains its certificate and private key" -msgstr "" +msgstr "服务器必须使用包含证书和私钥的密钥库" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "The client needs to be configured with a truststore to validate the server's certificate" -msgstr "" +msgstr "客户端需要配置一个信任库,以验证服务器的证书" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "During the TLS handshake, the server presents its certificate, which the client then validates.\n" "This prevents man-in-the-middle attacks and secures data transmission." -msgstr "" +msgstr "在 TLS 握手过程中,服务器会出示其证书,然后由客户端进行验证。这可以防止中间人攻击,确保数据传输安全。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "The following sections guide you through setting up HTTPS by using PEM or PKCS12 keystore types.\n" "In addition, they provide information on how to use named configurations to specify and manage multiple TLS setups at once, which makes it possible for you to define distinct settings for each." -msgstr "" +msgstr "以下章节将指导你使用 PEM 或 PKCS12 密钥存储类型设置 HTTPS。此外,这些章节还介绍了如何使用命名配置来同时指定和管理多个 TLS 设置,这样就可以为每个设置定义不同的设置。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Use one of the following configuration examples based on your keystore type:" -msgstr "" +msgstr "根据密钥存储类型使用以下配置示例之一:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "*By using PEM files:*" -msgstr "" +msgstr "*使用 PEM 文件:*" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "*By using a `p12` (PKCS12) keystore:*" -msgstr "" +msgstr "*使用p12 (PKCS12) 密钥存储:*" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "*Distinguishing multiple configurations with names:*" -msgstr "" +msgstr "*用名称区分多种配置:*" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Configuring HTTPS for a client" -msgstr "" +msgstr "为客户端配置 HTTPS" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "The following example configures a gRPC client named \"hello\" to use HTTPS with a truststore from the default TLS configuration:" -msgstr "" +msgstr "下面的示例将配置名为 \"hello \"的 gRPC 客户端使用带有默认 TLS 配置信任存储的 HTTPS:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -109,32 +128,39 @@ msgid "Configuring mTLS" msgstr "配置 mTLS" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To set up mutual TLS (mTLS) in your {project-name} application, configure the server and the client by creating and managing both a keystore and a truststore for each:" -msgstr "" +msgstr "要在 {project-name} 应用程序中设置互用 TLS (mTLS),需要为服务器和客户端分别创建和管理密钥库和信任库:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "*Server keystore*: Contains the server's certificate and private key." -msgstr "" +msgstr "*服务器密钥库* :包含服务器证书和私钥。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "*Client keystore*: Contains the client's certificate and private key." -msgstr "" +msgstr "*客户端密钥库* :包含客户端证书和私钥。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "*Server truststore*: Stores the client's certificate for authenticating the client." -msgstr "" +msgstr "*服务器信任库* :存储客户端证书,用于验证客户端身份。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "*Client truststore*: Stores the server's certificate for authenticating the server." -msgstr "" +msgstr "*客户端信任库* :存储用于验证服务器的服务器证书。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "An example configuration for specifying keystores and truststores:" -msgstr "" +msgstr "指定密钥库和信任库的配置示例:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "This configuration enables mTLS by ensuring that both the server and client validate each other's certificates, which provides an additional layer of security." -msgstr "" +msgstr "这种配置通过确保服务器和客户端验证彼此的证书来启用 mTLS,从而提供额外的安全层。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -142,18 +168,21 @@ msgid "Referencing a TLS configuration" msgstr "引用 TLS 配置" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "To reference an example _named_ configuration that you created by using the `quarkus.tls..*` properties as explained in <>\n" ", use the `tls-configuration-name` property as shown in the following examples:" -msgstr "" +msgstr "如 <> 中所述,要引用通过使用 `quarkus.tls..*` 属性创建的 _命名_ 配置示例,请使用 `tls-configuration-name` 属性,如以下示例所示:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Example configuration for the core HTTP server:" -msgstr "" +msgstr "核心 HTTP 服务器的配置示例:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Example configuration for a gRPC client:" -msgstr "" +msgstr "gRPC 客户端配置示例:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -161,14 +190,16 @@ msgid "Configuring TLS" msgstr "配置 TLS" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "TLS configuration primarily involves managing keystores and truststores.\n" "The specific setup depends on the format used, such as PEM, P12, or JKS." -msgstr "" +msgstr "TLS 配置主要涉及管理密钥库和信任库。具体设置取决于所使用的格式,如 PEM、P12 或 JKS。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "The following sections outline the various properties available for configuring TLS." -msgstr "" +msgstr "以下各节概述了可用于配置 TLS 的各种属性。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -176,117 +207,140 @@ msgid "Key stores" msgstr "主要商店" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Key stores are used to store private keys and the certificates.\n" "They are mainly used on the server side but can also be used on the client side when mTLS is used." -msgstr "" +msgstr "密钥存储用于存储私钥和证书。它们主要用于服务器端,但在使用 mTLS 时也可用于客户端。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "PEM keystores" -msgstr "" +msgstr "PEM 密钥存储" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Privacy Enhanced Mail (PEM) keystores are composed of a list of file pairs:" -msgstr "" +msgstr "隐私增强邮件 (PEM) 密钥存储由一系列文件对组成:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "*The certificate file* - a `.crt` or `.pem` file" -msgstr "" +msgstr "*证书文件* - `.crt` 或 `.pem` 文件" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "*The private key file* - often a `.key` file" -msgstr "" +msgstr "*私钥文件* - 通常是 `.key` 文件" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To configure a PEM keystore:" -msgstr "" +msgstr "配置 PEM 密钥存储:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "In most cases, you only need a single pair consisting of a certificate and a private key.\n" "Even if the certificate is part of a certificate chain, it includes only one private key that corresponds to the end-entity certificate." -msgstr "" +msgstr "在大多数情况下,你只需要由证书和私钥组成的单一配对。即使证书是证书链的一部分,它也只包括一个与终端实体证书相对应的私钥。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "When multiple pairs are configured, the selection of one of the configured pairs of certificates and private keys is based on Server Name Indication (SNI).\n" "The client sends the name of the server to which the client is attempting to connect, and the server selects the appropriate pair of certificates and private keys.\n" "To use this feature, ensure that xref:./tls-registry-reference.adoc#sni[SNI] is enabled on both the client and server." -msgstr "" +msgstr "如果配置了多对证书和私钥,则根据服务器名称指示(SNI)选择其中一对证书和私钥。客户端发送试图连接的服务器名称,服务器就会选择相应的证书和私钥对。要使用此功能,请确保客户端和服务器都启用了 xref:./tls-registry-reference.adoc#sni[SNI] 。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "When configuring multiple key pairs or certificate pairs, the server executes the configured pairs in a lexicographical order of their names by default, as demonstrated with `store.pem.a` and `store.pem.b` in the previous example.\n" "The pair with the lowest lexicographical order is executed first.\n" "To change this, you can define the order by using the `quarkus.tls.key-store.pem.order` property.\n" "For example, `quarkus.tls.key-store.pem.order=b,c,a`." -msgstr "" +msgstr "配置多个密钥对或证书对时,服务器默认按名称的词序执行配置的密钥对,如上例 `store.pem.a` 和 `store.pem.b` 所示。具有最低词典顺序的配对将首先执行。要更改顺序,可以使用 `quarkus.tls.key-store.pem.order` 属性定义顺序。例如, `quarkus.tls.key-store.pem.order=b,c,a` ." #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "This setting is important when using SNI, because it uses the first specified pair as the default." -msgstr "" +msgstr "该设置在使用 SNI 时非常重要,因为它会使用第一个指定的配对作为默认值。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "PKCS12 keystores" -msgstr "" +msgstr "PKCS12 密钥存储" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "PKCS12 keystores are single files that contain the certificate and the private key." -msgstr "" +msgstr "PKCS12 密钥存储是包含证书和私钥的单一文件。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To configure a PKCS12 keystore:" -msgstr "" +msgstr "配置 PKCS12 密钥存储:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "`.p12` files are password-protected, so you need to provide the password to open the keystore." -msgstr "" +msgstr "`.p12` 文件受密码保护,因此需要提供密码才能打开密钥存储。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "These files can include more than one certificate and private key.\n" "If this is the case, take either of the following actions:" -msgstr "" +msgstr "这些文件可能包含多个证书和私人密钥。如果是这种情况,请执行以下任一操作:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Provide and configure the alias of the certificate and the private key you want to use:" -msgstr "" +msgstr "提供并配置要使用的证书别名和私钥:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Alternatively, use SNI to select the appropriate certificate and private key.\n" "Note that all keys must use the same password." -msgstr "" +msgstr "或者,使用 SNI 选择适当的证书和私人密钥。请注意,所有密钥必须使用相同的密码。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "JKS keystores" -msgstr "" +msgstr "JKS 密钥库" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "JKS keystores are single files that contain the certificate and the private key for the server or client, used to authenticate and establish secure communications in TLS/SSL connections." -msgstr "" +msgstr "JKS 密钥库是包含服务器或客户端证书和私钥的单一文件,用于在 TLS/SSL 连接中验证和建立安全通信。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "JKS is an old but still widely used Java-specific format.\n" "However, to work with this format, you must use specific, and nowadays also deprecated, Java tooling.\n" "Thus, its use with your {project-name} application is not recommended." -msgstr "" +msgstr "JKS 是一种古老但仍在广泛使用的 Java 专用格式。不过,要使用这种格式,您必须使用特定的、如今也已过时的 Java 工具。因此,不建议在您的 {project-name} 应用程序中使用这种格式。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Additionally, OpenShift cert-manager or Let's Encrypt does not typically provide JKS and remains PEM-only." -msgstr "" +msgstr "此外,OpenShift cert-manager 或 Let's Encrypt 通常不提供 JKS,仍然只提供 PEM。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To configure a JKS keystore:" -msgstr "" +msgstr "配置 JKS 密钥存储:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "`.jks` files are password-protected, so you need to provide the password to open the keystore.\n" "Also, they can include more than one certificate and private key.\n" "If this is the case:" -msgstr "" +msgstr "`.jks` 文件受密码保护,因此需要提供密码才能打开密钥存储。此外,它们可能包含多个证书和私钥。如果是这种情况" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -294,32 +348,37 @@ msgid "SNI" msgstr "SNI" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Server Name Indication (SNI) is a TLS extension that makes it possible for a client to specify the host name to which it attempts to connect during the TLS handshake.\n" "SNI enables a server to present different TLS certificates for multiple domains on a single IP address, which facilitates secure communication for virtual hosting scenarios." -msgstr "" +msgstr "服务器名称指示(SNI)是一种 TLS 扩展,可让客户端在 TLS 握手过程中指定尝试连接的主机名称。SNI 使服务器能在单个 IP 地址上为多个域提供不同的 TLS 证书,从而促进虚拟主机场景的安全通信。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To enable SNI:" -msgstr "" +msgstr "启用 SNI:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "With SNI enabled, the client indicates the server name during the TLS handshake, which allows the server to select the appropriate certificate:" -msgstr "" +msgstr "启用 SNI 后,客户端会在 TLS 握手过程中指明服务器名称,这样服务器就能选择合适的证书:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "When configuring the keystore with PEM files, multiple certificate (CRT) and key files must be provided.\n" "CRT is a common file extension for X.509 certificate files, typically in PEM (Privacy-Enhanced Mail) format.\n" "These files contain the public certificate." -msgstr "" +msgstr "使用 PEM 文件配置密钥存储时,必须提供多个证书 (CRT) 和密钥文件。CRT 是 X.509 证书文件的常用文件扩展名,通常为 PEM(隐私增强邮件)格式。这些文件包含公共证书。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "When configuring the keystore with a JKS or P12 file, the server selects the appropriate certificate based on the SNI host name provided by the client during the TLS handshake.\n" "The server matches the SNI hostname with the common name (CN) or subject alternative names (SAN) configured in the certificates stored in the keystore.\n" "All keystore and alias passwords must be identical." -msgstr "" +msgstr "用 JKS 或 P12 文件配置密钥库时,服务器会根据客户端在 TLS 握手过程中提供的 SNI 主机名选择合适的证书。服务器会将 SNI 主机名与密钥库中存储的证书中配置的通用名称 (CN) 或主题备选名称 (SAN) 相匹配。所有密钥库和别名密码必须相同。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -327,22 +386,26 @@ msgid "Credential providers" msgstr "证书提供者" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "You can use a credential provider instead of passing the keystore password and alias password in the configuration." -msgstr "" +msgstr "您可以使用凭据提供程序,而不是在配置中传递密钥库密码和别名密码。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "A credential provider offers a way to retrieve the keystore and alias password.\n" "Note that the credential provider is only used if the password or alias password is not set in the configuration." -msgstr "" +msgstr "凭据提供程序提供了一种检索密钥库和别名密码的方法。请注意,只有在配置中未设置密码或别名密码时,才会使用凭据提供程序。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To configure a credential provider:" -msgstr "" +msgstr "要配置凭证提供程序:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "The credential provider can only be used with PKCS12 and JKS keystores." -msgstr "" +msgstr "凭据提供程序只能与 PKCS12 和 JKS 密钥存储一起使用。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -350,77 +413,91 @@ msgid "Trust stores" msgstr "信托商店" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Trust stores are used to store the certificates of the trusted parties.\n" "In regular TLS, the client uses a truststore to authenticate the server.\n" "With mutual TLS (mTLS), both the server and the client use truststores to authenticate each other." -msgstr "" +msgstr "信任存储用于存储受信任方的证书。在普通 TLS 中,客户端使用信任库来验证服务器。在相互 TLS(mTLS)中,服务器和客户端都使用信任库来验证对方。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "PEM truststores" -msgstr "" +msgstr "PEM 信托商店" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "PEM truststores are composed of a list of `.crt` or `.pem` files.\n" "Each of them contains a certificate." -msgstr "" +msgstr "PEM 信任库由 `.crt` 或 `.pem` 文件列表组成。每个文件都包含一个证书。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To configure a PEM truststore:" -msgstr "" +msgstr "配置 PEM 信任存储:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "PKCS12 truststores" -msgstr "" +msgstr "PKCS12 信托库" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "PKCS12 truststores are a single file containing the certificates.\n" "You can use the alias to select the appropriate certificate when multiple certificates are included." -msgstr "" +msgstr "PKCS12 信任库是包含证书的单一文件。当包含多个证书时,可使用别名选择相应的证书。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To configure a PKCS12 truststore:" -msgstr "" +msgstr "配置 PKCS12 信任存储:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "`.p12` files are password-protected, so you need to provide the password to open the truststore.\n" "However, unlike keystores, the alias does not require a password because it contains a public certificate, not a private key." -msgstr "" +msgstr "`.p12` 文件受密码保护,因此需要提供密码才能打开信任存储。不过,与密钥存储不同,别名不需要密码,因为它包含的是公共证书,而不是私钥。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "JKS truststores" -msgstr "" +msgstr "JKS 信托商店" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "JKS truststores are single files that contain multiple certificates.\n" "You can use the alias to select the appropriate certificate when multiple certificates are present.\n" "However, avoid using the JKS format, because it is less secure than PKCS12." -msgstr "" +msgstr "JKS 信任库是包含多个证书的单一文件。当存在多个证书时,可以使用别名来选择适当的证书。不过,请避免使用 JKS 格式,因为它的安全性低于 PKCS12。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To configure a JKS truststore:" -msgstr "" +msgstr "配置 JKS 信任存储:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "`.jks` files are password-protected, so you need to provide the password to open the truststore.\n" "However, unlike keystores, the alias does not require a password because it contains a public certificate, not a private key." -msgstr "" +msgstr "`.jks` 文件受密码保护,因此需要提供密码才能打开信任存储。不过,与密钥存储不同,别名不需要密码,因为它包含的是公共证书,而不是私钥。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Instead of passing the truststore password in the configuration, you can use a credential provider.\n" "A credential provider allows you to retrieve passwords and other credentials.\n" "Note that the credential provider is used only if the password is not set in the configuration." -msgstr "" +msgstr "您可以使用凭证提供程序,而不是在配置中传递信任存储密码。凭据提供程序允许你检索密码和其他凭据。请注意,只有在配置中未设置密码时,才会使用凭据提供程序。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "The credential provider can only be used with PKCS12 and JKS truststores." -msgstr "" +msgstr "凭据提供程序只能与 PKCS12 和 JKS 信任存储一起使用。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -428,12 +505,14 @@ msgid "Other properties" msgstr "其他财产" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "While keystores and truststores are the most important properties, there are other properties you can use to configure TLS." -msgstr "" +msgstr "虽然密钥库和信任库是最重要的属性,但你还可以使用其他属性来配置 TLS。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "While the following examples use the _default_ configuration, you can use the _named_ configuration by prefixing the properties with the configuration's name." -msgstr "" +msgstr "以下示例使用的是 _默认_ 配置,但也可以通过在属性前加上配置名称来使用 _已命名的_ 配置。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -441,16 +520,18 @@ msgid "Cipher suites" msgstr "密码套件" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Cipher suites are a list of ciphers that you can use during the TLS handshake.\n" "You can configure an ordered list of enabled cipher suites.\n" "If not configured, a reasonable default is selected from the built-in ciphers.\n" "However, when specified, your configuration precedes the default suite defined by the SSL engine in use." -msgstr "" +msgstr "密码套件是 TLS 握手过程中可以使用的密码列表。您可以配置已启用密码套件的有序列表。如果未配置,则会从内置密码中选择一个合理的默认值。但是,如果指定了密码套件,则配置会优先于使用中的 SSL 引擎所定义的默认套件。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To configure the cipher suites:" -msgstr "" +msgstr "配置密码套件" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -458,20 +539,23 @@ msgid "TLS protocol versions" msgstr "TLS 协议版本" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "The TLS protocol versions are the list of protocols that can be used during the TLS handshake.\n" "Enabled TLS protocol versions are specified as an ordered list separated by commas.\n" "The relevant configuration property is `quarkus.tls.protocols` (or `quarkus.tls..protocols` for named TLS configurations).\n" "It defaults to `TLSv1.3, TLSv1.2` if not configured." -msgstr "" +msgstr "TLS 协议版本是 TLS 握手过程中可使用的协议列表。已启用的 TLS 协议版本以有序列表的形式指定,以逗号分隔。相关配置属性为 `quarkus.tls.protocols` (或 `quarkus.tls..protocols` (用于命名 TLS 配置)。如果未配置,默认值为 `TLSv1.3, TLSv1.2` 。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "The available options are `TLSv1`, `TLSv1.1`, `TLSv1.2`, and `TLSv1.3`." -msgstr "" +msgstr "可用选项为 `TLSv1` , `TLSv1.1` , `TLSv1.2` 和 `TLSv1.3` 。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "For example, to only enable `TLSv1.3`:" -msgstr "" +msgstr "例如,只启用 `TLSv1.3` :" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -479,14 +563,16 @@ msgid "Handshake timeout" msgstr "握手超时" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "When a TLS connection is established, the handshake phase is the first step.\n" "During this phase, the client and server exchange information to establish the connection, which typically includes the cipher suite, the TLS protocol version, and the certification validation." -msgstr "" +msgstr "建立 TLS 连接时,第一步是握手阶段。在这一阶段,客户端和服务器交换信息以建立连接,通常包括密码套件、TLS 协议版本和认证验证。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To configure the timeout for the handshake phase:" -msgstr "" +msgstr "要配置握手阶段的超时:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -494,28 +580,33 @@ msgid "ALPN" msgstr "ALPN" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Application-Layer Protocol Negotiation (ALPN) is a TLS extension that allows the client and server to negotiate which protocol they will use for communication during the TLS handshake.\n" "ALPN enables more efficient communication by allowing the client to indicate its preferred application protocol to the server before establishing the TLS connection." -msgstr "" +msgstr "应用层协议协商(Application-Layer Protocol Negotiation,ALPN)是 TLS 的扩展,允许客户端和服务器协商在 TLS 握手过程中使用哪种协议进行通信。ALPN 允许客户端在建立 TLS 连接前向服务器表明其首选应用协议,从而提高通信效率。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "This helps in scenarios like HTTP/2, where multiple protocols might be available, allowing for faster protocol selection." -msgstr "" +msgstr "这有助于在 HTTP/2 等场景中使用多种协议,从而更快地选择协议。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "ALPN is enabled by default." -msgstr "" +msgstr "ALPN 默认已启用。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To disable it:" -msgstr "" +msgstr "要禁用它:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Disabling ALPN is not recommended for non-experts, as it can lead to performance degradation, protocol negotiation issues, and unexpected behavior, particularly with protocols like HTTP/2.\n" "However, disabling ALPN can be useful for diagnosing native inconsistencies or testing performance in specific edge cases where protocol negotiation causes conflicts." -msgstr "" +msgstr "不建议非专业人员禁用 ALPN,因为它会导致性能下降、协议协商问题和意外行为,尤其是 HTTP/2 等协议。不过,禁用 ALPN 对于诊断本地不一致或在协议协商导致冲突的特定边缘情况下测试性能很有用。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -523,26 +614,31 @@ msgid "Certificate Revocation List (CRL)" msgstr "证书吊销列表 (CRL)" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "A Certificate Revocation List (CRL) is a list of certificates that the issuing Certificate Authority (CA) revoked before their scheduled expiration date.\n" "When a certificate is compromised, no longer needed, or deemed invalid, the CA adds it to the CRL to inform relying parties not to trust it anymore." -msgstr "" +msgstr "证书吊销列表(CRL)是签发证书的证书颁发机构(CA)在预定到期日之前吊销的证书列表。当证书受到损害、不再需要或被视为无效时,CA 会将其添加到 CRL 中,通知依赖方不要再信任该证书。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "You can configure the CRL with the list of certificate files you no longer trust by using the DER or PKCS#7 (P7B) formats." -msgstr "" +msgstr "您可以使用 DER 或 PKCS#7 (P7B) 格式将不再信任的证书文件列表配置到 CRL 中。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "For the DER format, pass DER-encoded CRLs." -msgstr "" +msgstr "对于 DER 格式,则传递 DER 编码的 CRL。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "For the PKCS#7 format, pass the `SignedData` object, where the only significant field is `crls`." -msgstr "" +msgstr "对于 PKCS#7 格式,请传递 `SignedData` 对象,其中唯一重要的字段是 `crls` 。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To configure the CRL:" -msgstr "" +msgstr "配置 CRL:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -550,24 +646,28 @@ msgid "Trusting all certificates and hostname verification" msgstr "信任所有证书和主机名验证" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "You can configure your TLS connection to trust all certificates and disable the hostname verification.\n" "Note that these are two different processes:" -msgstr "" +msgstr "您可以将 TLS 连接配置为信任所有证书并禁用主机名验证。请注意,这是两个不同的过程:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Trusting all certificates ignores the certificate validation, so all certificates are trusted.\n" "This method is useful for testing with self-signed certificates, but it should not be used in production." -msgstr "" +msgstr "信任所有证书会忽略证书验证,因此所有证书都会被信任。这种方法适用于使用自签名证书进行测试,但不应在生产中使用。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Hostname verification is the process of verifying the server's identity." -msgstr "" +msgstr "主机名验证是验证服务器身份的过程。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "It is useful to prevent man-in-the-middle attacks and often defaults to `HTTPS` or `LDAPS`." -msgstr "" +msgstr "它有助于防止中间人攻击,通常默认为 `HTTPS` 或 `LDAPS` 。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -575,12 +675,14 @@ msgid "These two properties should not be used in production." msgstr "这两个属性不应在生产中使用。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To trust all certificates:" -msgstr "" +msgstr "信任所有证书:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To disable hostname verification:" -msgstr "" +msgstr "要禁用主机名验证:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -603,24 +705,28 @@ msgid "The registry API" msgstr "注册表 API" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "While extensions automatically use the TLS registry, you can also access the TLS configuration programmatically through the registry API." -msgstr "" +msgstr "虽然扩展会自动使用 TLS 注册表,但你也可以通过注册表 API 以编程方式访问 TLS 配置。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "To access the TLS configuration, inject the `TlsConfigurationRegistry` bean.\n" "You can retrieve a named TLS configuration by calling `get(\"\")` or the default configuration by calling `getDefault()`." -msgstr "" +msgstr "要访问 TLS 配置,请注入 `TlsConfigurationRegistry` Bean。您可以通过调用 `get(\"\")` 获取已命名的 TLS 配置,也可以通过调用 `getDefault()` 获取默认配置。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "The `TlsConfiguration` object contains the keystores, truststores, cipher suites, protocols, and other properties.\n" "It also provides a way to create an `SSLContext` from the configuration." -msgstr "" +msgstr "`TlsConfiguration` 对象包含密钥库、信任库、密码套件、协议和其他属性。它还提供了从配置中创建 `SSLContext` 的方法。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "You can also use the `TlsConfiguration` object to configure the Vert.x client or server, such as `KeyCertOptions`, `TrustOptions`, and so on." -msgstr "" +msgstr "您还可以使用 `TlsConfiguration` 对象配置 Vert.x 客户端或服务器,如 `KeyCertOptions` , `TrustOptions` 等。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -636,16 +742,19 @@ msgid "" msgstr "本部分仅供扩展开发人员使用。扩展可以在 TLS 注册表中注册证书。这在扩展需要向应用程序提供证书或提供不同格式的证书时非常有用。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To register a certificate in the TLS registry by using the extension, the _processor_ extension must produce a `TlsCertificateBuildItem` composed of a name and a `CertificateSupplier`." -msgstr "" +msgstr "要使用扩展在 TLS 注册表中注册证书, _处理器_ 扩展必须生成一个由名称和 `CertificateSupplier` 组成的 `TlsCertificateBuildItem` 。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "The certificate supplier is a runtime object generally retrieved by using a recorder method." -msgstr "" +msgstr "证书提供者是一个运行时对象,一般通过记录器方法获取。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "An example of a certificate supplier:" -msgstr "" +msgstr "证书供应商示例:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -653,32 +762,39 @@ msgid "Startup checks" msgstr "启动检查" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "When an application that uses the TLS extension starts, the TLS registry performs several checks to ensure the configuration is correct:" -msgstr "" +msgstr "当使用 TLS 扩展的应用程序启动时,TLS 注册表会执行多项检查,以确保配置正确:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Keystores and truststores are accessible." -msgstr "" +msgstr "可以访问钥匙店和信托店。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Aliases are available and accessible in the keystores and truststores." -msgstr "" +msgstr "别名可在密钥库和信任库中使用和访问。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Certificates are valid." -msgstr "" +msgstr "证书有效。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Cipher suites and protocols are valid." -msgstr "" +msgstr "密码套件和协议有效。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Certificate Revocation Lists (CRLs) are valid." -msgstr "" +msgstr "证书吊销列表(CRL)有效。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "If any of these checks fail, the application will not start." -msgstr "" +msgstr "如果其中任何一项检查失败,应用程序将无法启动。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -686,10 +802,11 @@ msgid "Reloading certificates" msgstr "重装证书" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "The `TlsConfiguration` obtained from the `TLSConfigurationRegistry` includes a mechanism for reloading certificates.\n" "The `reload` method refreshes the keystores and truststores, typically by reloading them from the file system." -msgstr "" +msgstr "从 `TLSConfigurationRegistry` 获取的 `TlsConfiguration` 包含重载证书的机制。 `reload` 方法刷新密钥存储和信任存储,通常是从文件系统重新加载它们。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -706,21 +823,25 @@ msgid "" msgstr "`reload` 方法返回 `boolean` ,表示重载是否成功。 `true` 表示重载操作成功,但不一定表示证书有更新。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "After a `TlsConfiguration` has been reloaded, servers and clients using this configuration may need to perform specific actions to apply the new certificates." -msgstr "" +msgstr "`TlsConfiguration` 重新加载后,使用此配置的服务器和客户端可能需要执行特定操作以应用新证书。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "The recommended approach for informing clients and servers about the certificate reload is to fire a CDI event of\n" "type `io.quarkus.tls.CertificateUpdatedEvent`.\n" "To do so, inject a CDI event of this type and fire it when a reload occurs." -msgstr "" +msgstr "向客户端和服务器通知证书重载的建议方法是触发 `io.quarkus.tls.CertificateUpdatedEvent` 类型的 CDI 事件。为此,可注入该类型的 CDI 事件,并在重载发生时触发该事件。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Manually triggering a reload and firing a `CertificateUpdatedEvent`:" -msgstr "" +msgstr "手动触发装弹和发射 `CertificateUpdatedEvent` :" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "// in the class that performs the reload\n" "@Inject\n" @@ -743,7 +864,7 @@ msgid "" " }\n" "\n" "}" -msgstr "" +msgstr "@Inject Event event; @Inject TlsConfigurationRegistry registry;" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -751,14 +872,16 @@ msgid "Periodic reloading" msgstr "定期重装" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "The TLS registry includes a built-in mechanism for periodically checking the file system for changes and reloading certificates.\n" "The `reload-period` property specifies the interval for reloading certificates and emits a `CertificateUpdatedEvent` each time certificates are reloaded." -msgstr "" +msgstr "TLS 注册表包含一个内置机制,用于定期检查文件系统的变化并重新加载证书。 `reload-period` 属性指定了重新加载证书的时间间隔,并在每次重新加载证书时发出 `CertificateUpdatedEvent` 。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To configure periodic certificate reloading:" -msgstr "" +msgstr "要配置定期重载证书:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -766,10 +889,11 @@ msgid "For each named configuration, you can set a specific reload period:" msgstr "对于每个已命名的配置,您都可以设置特定的重载周期:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Impacted server and client may need to listen to the `CertificateReloadedEvent` to apply the new certificates.\n" "This is automatically done for the Quarkus HTTP server, including the management interface if it is enabled." -msgstr "" +msgstr "受影响的服务器和客户端可能需要监听 `CertificateReloadedEvent` 以应用新证书。Quarkus HTTP 服务器(包括管理界面(如果启用))会自动执行此操作。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -777,8 +901,9 @@ msgid "Using Kubernetes secrets or cert-manager" msgstr "使用 Kubernetes 秘密或证书管理器" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "When running in Kubernetes, you can use Kubernetes secrets to store the keystores and truststores." -msgstr "" +msgstr "在 Kubernetes 中运行时,可以使用 Kubernetes secrets 来存储密钥库和信任库。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -786,16 +911,19 @@ msgid "Using Kubernetes secrets" msgstr "使用 Kubernetes 的秘密" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "By using the secret below as an example, create a secret with the keystores and truststores to use Kubernetes secrets:" -msgstr "" +msgstr "以下面的秘密为例,创建一个带有密钥存储和信任存储的秘密,以便使用 Kubernetes 秘密:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Mount the secret as a volume in the pod, which is the easiest way to use these certificates:" -msgstr "" +msgstr "将秘密作为卷挂载到 pod 中,这是使用这些证书的最简单方法:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Configure the TLS registry to use the certificates:" -msgstr "" +msgstr "配置 TLS 注册表以使用证书:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -808,12 +936,13 @@ msgid "Using cert-manager" msgstr "使用证书管理器" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "When running in Kubernetes, you can use cert-manager to generate and renew certificates automatically.\n" "Cert-manager produces a secret containing the keystores and truststores.\n" "Configuring the TLS registry is the same as when using Kubernetes secrets.\n" "The generated secret includes the following files:" -msgstr "" +msgstr "在 Kubernetes 中运行时,可以使用 Cert-manager 自动生成和更新证书。Cert-manager 会生成一个包含密钥库和信任库的秘密。配置 TLS 注册表的方法与使用 Kubernetes 秘密时相同。生成的秘密包括以下文件:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -831,19 +960,22 @@ msgid "`ca.crt` for the CA certificate (if needed)" msgstr "`ca.crt` CA 证书(如需要)" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To configure automatic certificate renewal, use the periodic reloading mechanism:" -msgstr "" +msgstr "要配置自动证书更新,请使用定期重载机制:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Working with OpenShift serving certificates" -msgstr "" +msgstr "使用 OpenShift 服务证书" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "When running your application in OpenShift, you can use the link:https://docs.openshift.com/container-platform/4.16/security/certificates/service-serving-certificate.html[OpenShift serving certificates] to generate and renew TLS certificates automatically.\n" "When running your application in OpenShift, you can use the link:https://docs.openshift.com/container-platform/4.16/security/certificates/service-serving-certificate.html[OpenShift serving certificates] to generate and renew TLS certificates automatically.\n" "The Quarkus TLS registry can use these certificates and Certificate Authority (CA) files to handle HTTPS traffic and validate certificates securely." -msgstr "" +msgstr "在 OpenShift 中运行应用程序时,可以使用 link:https://docs.openshift.com/container-platform/4.16/security/certificates/service-serving-certificate.html[OpenShift 服务证书] 自动生成和更新 TLS 证书。在 OpenShift 中运行应用程序时,可以使用 link:https://docs.openshift.com/container-platform/4.16/security/certificates/service-serving-certificate.html[OpenShift 服务证书] 自动生成和更新 TLS 证书。Quarkus TLS 注册表可以使用这些证书和证书颁发机构 (CA) 文件来处理 HTTPS 流量并安全地验证证书。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -851,50 +983,59 @@ msgid "Acquiring a certificate" msgstr "获取证书" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "To have OpenShift generate a serving certificate, annotate an existing _Service_ object.\n" "The generated certificate will be stored in a secret, which you can then mount in your pod." -msgstr "" +msgstr "要让 OpenShift 生成服务证书,请注释现有的 _服务_ 对象。生成的证书将存储在一个密文中,然后你可以将其挂载到 pod 中。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "The following snippet uses an example _Service_ object with an annotation for generating a TLS certificate." -msgstr "" +msgstr "下面的代码段使用了一个带有注释的 _服务_ 对象示例,用于生成 TLS 证书。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "View the configuration of the _Service_ object:" -msgstr "" +msgstr "查看 _服务_ 对象的配置:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To generate a certificate, add his annotation to your already created OpenShift `service`:" -msgstr "" +msgstr "要生成证书,请将其注释添加到已创建的 OpenShift `service` 中:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "The annotation `service.beta.openshift.io/serving-cert-secret-name` instructs OpenShift to generate a certificate and store it in a secret named `my-tls-secret`." -msgstr "" +msgstr "注释 `service.beta.openshift.io/serving-cert-secret-name` 指示 OpenShift 生成证书并将其存储在名为 `my-tls-secret` 的密文中。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Mount the secret as a volume in your pod by updating your _Deployment_ configuration:" -msgstr "" +msgstr "更新 _部署_ 配置,将秘密作为卷挂载到 pod 中:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Define a volume to mount the secret.\n" "Use the same name as the secret declared above." -msgstr "" +msgstr "定义一个卷来挂载秘密文件。使用与上面声明的秘密相同的名称。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Set up the keystore with the paths to the certificate and private key.\n" "This can be configured by using environment variables or configuration files.\n" "This example uses environment variables.\n" "OpenShift serving certificates always create the `tls.crt` and `tls.key` files." -msgstr "" +msgstr "用证书和私钥的路径设置密钥存储。可以使用环境变量或配置文件进行配置。本示例使用环境变量。OpenShift 服务证书总是创建 `tls.crt` 和 `tls.key` 文件。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Mount the secret in the container.\n" "Ensure that the path matches the one used in the configuration (here `/etc/tls`)." -msgstr "" +msgstr "将秘密挂载到容器中。确保路径与配置中使用的路径一致(此处为 `/etc/tls` )。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -902,20 +1043,23 @@ msgid "Configure the port to serve HTTPS." msgstr "配置端口以提供 HTTPS 服务。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Deploy your application to use the certificate generated by OpenShift.\n" "This will make the service available over HTTPS." -msgstr "" +msgstr "部署应用程序以使用 OpenShift 生成的证书。这将使服务通过 HTTPS 提供。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "By setting the `quarkus.tls.key-store.pem.acme.cert` and `quarkus.tls.key-store.pem.acme.key` variables or their environment variable variant, the TLS registry will use the certificate and private key from the secret." -msgstr "" +msgstr "通过设置 `quarkus.tls.key-store.pem.acme.cert` 和 `quarkus.tls.key-store.pem.acme.key` 变量或其环境变量变体,TLS 注册表将使用密文中的证书和私钥。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "This configures the default keystore for the Quarkus HTTP server, which allows the server to use the certificate.\n" "For information about using this certificate in a named configuration, see xref:referencing-a-tls-configuration[]." -msgstr "" +msgstr "这将配置 Quarkus HTTP 服务器的默认密钥库,允许服务器使用证书。有关在命名配置中使用该证书的信息,请参阅 <> 。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -927,19 +1071,22 @@ msgid "Prerequisites" msgstr "先决条件" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "<>" -msgstr "" +msgstr "<>" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Now that your service uses a certificate issued by OpenShift, configure your client applications to trust this certificate.\n" "To do so, create a ConfigMap that holds the CA certificate, and then configure the pod to mount it.\n" "The following steps use a Quarkus REST client as an example, but the same approach applies to any client." -msgstr "" +msgstr "既然您的服务使用的是 OpenShift 签发的证书,那么请配置您的客户端应用程序以信任该证书。为此,请创建一个包含 CA 证书的 ConfigMap,然后配置 pod 以加载该证书。以下步骤以 Quarkus REST 客户端为例,但同样的方法适用于任何客户端。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Start by defining an _empty_ ConfigMap, which will be populated with the CA certificate:" -msgstr "" +msgstr "首先定义一个 _空的_ ConfigMap,其中将填充 CA 证书:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -950,14 +1097,16 @@ msgid "" msgstr "`service.beta.openshift.io/inject-cabundle` 注解用于将 CA 证书注入 ConfigMap。请注意,ConfigMap 最初没有数据,是空的。在处理过程中,OpenShift 会将 CA 证书注入 `service-ca.crt` 文件中的 ConfigMap。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Mount the ConfigMap by adding a volume and mounting it in your _Deployment_ configuration:" -msgstr "" +msgstr "在 _部署_ 配置中添加卷并加载 ConfigMap:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Mount the ConfigMap in the container.\n" "Ensure that the path matches the one used in the configuration (in this example `/deployments/tls`)." -msgstr "" +msgstr "将 ConfigMap 挂载到容器中。确保路径与配置中使用的路径一致(本例中为 `/deployments/tls` )。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -965,24 +1114,28 @@ msgid "Define a volume to mount the ConfigMap and reference the ConfigMap that r msgstr "定义挂载 ConfigMap 的卷,并引用接收 CA 证书的 ConfigMap。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Configure the REST client to use this CA certificate." -msgstr "" +msgstr "配置 REST 客户端以使用此 CA 证书。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Consider the following REST client interface:" -msgstr "" +msgstr "请看下面的 REST 客户端界面:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Configure the base URI and the configuration key.\n" "The name must be in the format `..svc`.\n" "Otherwise, the certificate will not be trusted.\n" "Ensure that the `configKey` is also configured." -msgstr "" +msgstr "配置基本 URI 和配置密钥。名称格式必须为 `..svc` 。否则,证书将不被信任。确保 `configKey` 也已配置。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Configure the REST client to trust the CA certificate generated by OpenShift:" -msgstr "" +msgstr "配置 REST 客户端以信任 OpenShift 生成的 CA 证书:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -990,11 +1143,12 @@ msgid "Configure the `hero` REST client with the TLS configuration named `my-ser msgstr "使用名为 `my-service-tls` 的 TLS 配置配置 `hero` REST 客户端。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Set up the `my-service-tls` TLS configuration, specifically the truststore with the CA certificate.\n" "Ensure the path matches the one used in the Kubernetes _Deployment_ configuration.\n" "The file is always named `service-ca.crt`." -msgstr "" +msgstr "设置 `my-service-tls` TLS 配置,特别是带有 CA 证书的信任存储。确保路径与 Kubernetes _部署_ 配置中使用的路径一致。文件名始终为 `service-ca.crt` 。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -1002,58 +1156,69 @@ msgid "Certificate renewal" msgstr "证书续期" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "OpenShift automatically renews the serving certificates it generates.\n" "When the certificate is renewed, the secret is updated with the new certificate and private key." -msgstr "" +msgstr "OpenShift 会自动更新其生成的服务证书。证书更新时,密钥会用新证书和私钥更新。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To ensure your application uses the new certificate, you can use the periodic reloading feature of the Quarkus TLS registry." -msgstr "" +msgstr "为确保应用程序使用新证书,可以使用 Quarkus TLS 注册表的定期重载功能。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "By setting the `reload-period` property, the TLS registry will periodically check the keystores and truststores for changes and reload them if needed:" -msgstr "" +msgstr "通过设置 `reload-period` 属性,TLS 注册表会定期检查密钥存储和信任存储的更改,并在需要时重新加载:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Optionally, implement a custom mechanism to reload the certificates when the secret is updated.\n" "See <> for more information." -msgstr "" +msgstr "可选择实施自定义机制,以便在更新秘密时重新加载证书。更多信息,请参见 <> 。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Quarkus CLI commands and development Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Quarkus CLI 命令和开发证书颁发机构" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "The TLS registry provides Quarkus CLI commands to generate a development Certificate Authority (CA) and trusted certificates.\n" "This avoids having to use self-signed certificates locally." -msgstr "" +msgstr "TLS 注册表提供了 Quarkus CLI 命令,用于生成开发证书颁发机构(CA)和可信证书。这就避免了在本地使用自签名证书。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "The following snippet shows the description of the `quarkus tls` command, containing two sub-commands:" -msgstr "" +msgstr "下面的代码段显示了 `quarkus tls` 命令的说明,该命令包含两个子命令:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "This is useful for local development, as it allows Quarkus to act as its own certificate authority, which can be used to sign other certificates." -msgstr "" +msgstr "这对本地开发非常有用,因为它允许 Quarkus 充当自己的证书颁发机构,可用于签署其他证书。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "This is useful when creating a certificate for secure communication between your application and external services or clients during development." -msgstr "" +msgstr "这对于在开发过程中为应用程序与外部服务或客户端之间的安全通信创建证书非常有用。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "In most cases, you generate the Quarkus Development CA once and then generate certificates signed by this CA.\n" "The Quarkus Development CA is a Certificate Authority that can be used to sign certificates locally.\n" "It is only valid for development purposes and only trusted on the local machine.\n" "The generated CA is located in `$HOME/.quarkus/quarkus-dev-root-ca.pem`, and installed in the system truststore." -msgstr "" +msgstr "在大多数情况下,您只需生成一次 Quarkus 开发 CA,然后生成由该 CA 签名的证书。Quarkus 开发 CA 是一个证书颁发机构,可用于在本地签署证书。它仅对开发目的有效,并且仅在本地计算机上受信任。生成的 CA 位于 `$HOME/.quarkus/quarkus-dev-root-ca.pem` ,并安装在系统信任库中。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Understanding self-signed versus CA-signed certificates" -msgstr "" +msgstr "了解自签名证书与 CA 签名证书" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -1061,34 +1226,39 @@ msgid "When developing with TLS, you can use two types of certificates:" msgstr "使用 TLS 开发时,可以使用两种类型的证书:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "**Self-signed certificate**: The certificate is signed by the same entity that uses it.\n" "It is not trusted by default.\n" "This type of certificate is typically used when a Certificate Authority (CA) is unavailable or you want a simple setup.\n" "It is not suitable for production and should only be used for development." -msgstr "" +msgstr "*自签证书* :证书由使用它的同一实体签署。默认情况下不被信任。这种类型的证书通常在没有证书颁发机构(CA)或需要简单设置时使用。它不适合用于生产,只能用于开发。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "**CA-signed certificate**: The certificate is signed by a Certificate CA, a trusted entity.\n" "This certificate is trusted by default and is the standard choice for production environments." -msgstr "" +msgstr "*CA 签名证书* :证书由证书 CA(一个受信任的实体)签署。该证书默认受信任,是生产环境的标准选择。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "While you can use a self-signed certificate for local development, it has limitations.\n" "Browsers and tools like `curl`, `wget`, and `httpie` typically do not trust self-signed certificates, requiring manual import of the CA in your OS." -msgstr "" +msgstr "虽然您可以使用自签名证书进行本地开发,但它也有局限性。浏览器和工具(如 `curl` 、 `wget` 和 `httpie` )通常不信任自签名证书,需要在操作系统中手动导入 CA。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "To avoid this issue, you can use a development CA to sign certificates and install the CA in the system truststore.\n" "This ensures that the system trusts all certificates signed by the CA." -msgstr "" +msgstr "要避免这个问题,可以使用开发 CA 来签署证书,并将 CA 安装到系统信任库中。这样就能确保系统信任由 CA 签发的所有证书。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Quarkus simplifies the generation of a development CA and the certificates that are signed by this CA." -msgstr "" +msgstr "Quarkus 简化了开发 CA 和由该 CA 签发的证书的生成过程。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -1096,60 +1266,71 @@ msgid "Generate a development CA" msgstr "生成开发 CA" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "The development CA is a Certificate Authority that can be used to sign certificates locally.\n" "Note that the generated CA is only valid for development purposes and can only be trusted on the local machine." -msgstr "" +msgstr "开发 CA 是一个证书颁发机构,可用于在本地签署证书。请注意,生成的 CA 仅对开发目的有效,并且只能在本地计算机上受信任。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To generate a development CA:" -msgstr "" +msgstr "生成开发 CA:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "`--install` installs the CA in the system truststore.\n" "Windows, Mac, and Linux (Fedora and Ubuntu) are supported.\n" "However, depending on your browser, you might need to import the generated CA manually.\n" "Refer to your browser's documentation for more information.\n" "The generated CA is located in `$HOME/.quarkus/quarkus-dev-root-ca.pem`." -msgstr "" +msgstr "`--install` 将 CA 安装到系统信任库中。支持 Windows、Mac 和 Linux(Fedora 和 Ubuntu)。不过,根据浏览器的不同,您可能需要手动导入生成的 CA。更多信息请参阅浏览器文档。生成的 CA 位于 。 `$HOME/.quarkus/quarkus-dev-root-ca.pem`" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "`--renew` renews the CA if it already exists.\n" "When this option is used, the private key is changed, so you need to regenerate the certificates signed by the CA.\n" "If the CA expires, it will automatically renew without requiring the `--renew` option." -msgstr "" +msgstr "`--renew` 更新已存在的 CA。使用该选项时,私钥会发生变化,因此需要重新生成由 CA 签发的证书。如果 CA 过期,它将自动更新,无需 选项。 `--renew` " #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "`--truststore` also generates a PKCS12 truststore containing the CA certificate." -msgstr "" +msgstr "`--truststore` 还会生成一个包含 CA 证书的 PKCS12 信任库。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "When installing the certificate, your system might ask for your password to install the certificate in the system truststore or ask for confirmation in a dialog on Windows." -msgstr "" +msgstr "安装证书时,系统可能会要求输入密码,以便将证书安装到系统信任库中,或者在 Windows 系统中要求在对话框中进行确认。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "On Windows, run as administrator from an elevated terminal to install the CA in the system truststore." -msgstr "" +msgstr "在 Windows 系统中,以管理员身份从高架终端运行,在系统信任库中安装 CA。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Generating a trusted (signed) certificate" -msgstr "" +msgstr "生成可信(签名)证书" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "<>" -msgstr "" +msgstr "<>" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "After installing the Quarkus Development CA, generate a trusted certificate.\n" "This certificate will be signed by the Quarkus Development CA and trusted by your system." -msgstr "" +msgstr "安装 Quarkus Development CA 后,生成可信证书。该证书将由 Quarkus 开发 CA 签名,并被你的系统所信任。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "This command generates a certificate signed by the Quarkus Development CA, which your system will trust if properly installed or imported." -msgstr "" +msgstr "该命令将生成由 Quarkus 开发 CA 签发的证书,如果安装或导入正确,系统将信任该证书。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -1159,34 +1340,41 @@ msgid "" msgstr "证书存储在 `./.certs/` 中。生成两个文件:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "`$NAME-keystore.p12`: Contains the private key and the certificate.\n" "It is password-protected." -msgstr "" +msgstr "`$NAME-keystore.p12` :包含私钥和证书。它受密码保护。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "`$NAME-truststore.p12`: Contains the CA certificate, which you can use as a truststore, for example, for testing." -msgstr "" +msgstr "`$NAME-truststore.p12` :包含 CA 证书,您可以将其用作信任库,例如用于测试。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Additional options are available:" -msgstr "" +msgstr "还可提供其他选项:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "A `.env` file is also generated when generating the certificate, making the Quarkus dev mode aware of these certificates." -msgstr "" +msgstr "生成证书时还会生成一个 `.env` 文件,使 Quarkus 开发模式能识别这些证书。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Run your application in dev mode to use these certificates:" -msgstr "" +msgstr "在开发模式下运行应用程序,以使用这些证书:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Open the Dev UI by using HTTPS: `https://localhost:8443/q/dev` or by issuing a `curl` request:" -msgstr "" +msgstr "使用 HTTPS 打开开发人员用户界面: `https://localhost:8443/q/dev` 或发出 `curl` 请求:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Quarkus generates a self-signed certificate if the Quarkus Development CA is not installed." -msgstr "" +msgstr "如果没有安装 Quarkus Development CA,Quarkus 会生成自签名证书。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -1199,8 +1387,9 @@ msgid "Even if the Quarkus Development CA is installed, you can generate a self- msgstr "即使安装了 Quarkus 开发 CA,也可以生成自签名证书:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "This generates a self-signed certificate that the Quarkus Development CA does not sign." -msgstr "" +msgstr "这会生成一个自签名证书,Quarkus 开发 CA 不会签署该证书。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -1218,12 +1407,14 @@ msgid "Deleting the CA certificate on Windows" msgstr "在 Windows 上删除 CA 证书" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "List the CA certificate on Windows by using the Powershell terminal with administrator rights:" -msgstr "" +msgstr "使用具有管理员权限的 Powershell 终端在 Windows 上列出 CA 证书:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Delete the stored CA certificate and replace `$Serial_Number` with the serial number of the CA certificate:" -msgstr "" +msgstr "删除已存储的 CA 证书,并用 CA 证书的序列号替换 `$Serial_Number` :" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -1231,12 +1422,14 @@ msgid "Deleting the CA certificate on Linux" msgstr "在 Linux 上删除 CA 证书" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "On Fedora:" -msgstr "" +msgstr "在 Fedora 上" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "On Ubuntu:" -msgstr "" +msgstr "在 Ubuntu 上" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -1244,8 +1437,9 @@ msgid "Deleting the CA certificate on Mac" msgstr "在 Mac 上删除 CA 证书" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "On Mac:" -msgstr "" +msgstr "在 Mac 上" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -1253,20 +1447,23 @@ msgid "Automatic certificate management with Let's Encrypt" msgstr "使用 Let's Encrypt 自动管理证书" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "link:https://letsencrypt.org[Let's Encrypt] is a free, automated certificate authority provided by link:https://www.abetterinternet.org/[Internet Security Research Group]." -msgstr "" +msgstr "link:https://letsencrypt.org[Let's Encrypt] 是 link:https://www.abetterinternet.org/[Internet Security Research Group] 提供的免费自动证书颁发机构。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Let's Encrypt uses link:https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc8555[Automated certificate management environment (ACME) protocol] to support automatic certificate issuance and renewal.\n" "To learn more about Let's Encrypt and ACME, see link:https://letsencrypt.org/docs/[Let's Encrypt documentation]." -msgstr "" +msgstr "Let's Encrypt 使用 link:https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc8555[自动证书管理环境(ACME)协议] 来支持证书的自动签发和更新。要了解有关 Let's Encrypt 和 ACME 的更多信息,请参阅 link:https://letsencrypt.org/docs/[Let's Encrypt 文档] 。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "The TLS registry extension allows a CLI ACME client to issue and renew Let's Encrypt certificates.\n" "Your application uses this TLS registry extension to resolve ACME protocol challenges." -msgstr "" +msgstr "TLS 注册表扩展允许 CLI ACME 客户端签发和更新 Let's Encrypt 证书。你的应用程序使用 TLS 注册表扩展解决 ACME 协议难题。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -1274,11 +1471,12 @@ msgid "Follow the steps below to have your Quarkus application prepared and auto msgstr "请按照以下步骤准备您的 Quarkus 应用程序,并使用新的和更新的 Let's Encrypt 证书进行自动更新。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Ensure that a fully resolvable DNS domain name is available that you can use to access your application.\n" "You can use this domain name to create a Let's Encrypt account and pass the Let's Encrypt ACME challenges to prove that you own this domain.\n" "You can use link:https://ngrok.com/[ngrok] to start experimenting with the Quarkus Let's Encrypt ACME feature; for more information, see the <> section below." -msgstr "" +msgstr "确保有一个完全可解析的 DNS 域名,你可以用它来访问你的应用程序。你可以使用该域名创建 Let's Encrypt 账户,并通过 Let's Encrypt ACME 挑战来证明你拥有该域名。你可以使用 link:https://ngrok.com/[ngrok] 开始尝试 Quarkus Let's Encrypt ACME 功能;更多信息,请参阅下面的 \" xref:lets-encrypt-ngrok[使用 ngrok 测试] \"部分。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -1286,31 +1484,36 @@ msgid "Your Quarkus HTTPS application must use a _build-time_ property to enable msgstr "您的 Quarkus HTTPS 应用程序必须使用 _构建时_ 属性来启用 Let's Encrypt ACME 挑战路由:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "The TLS registry can manage the challenge process from either the main HTTP interface or the management interface.\n" "Using a management interface is **strongly** recommended to let Quarkus deal with ACME challenge configuration separately from the main application's deployment and security requirements:" -msgstr "" +msgstr "TLS 注册表可以通过 HTTP 主界面或管理界面管理挑战过程。 *强烈建议* 使用管理界面,以便让 Quarkus 将 ACME 挑战配置与主应用程序的部署和安全要求分开处理:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Port 80" -msgstr "" +msgstr "端口 80" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "The Let's Encrypt ACME challenge requires that the application is reachable on port `80` (basically: `http://your-dns-name`).\n" "Ensure the port `80` is accessible from the Internet.\n" "It might require an explicit security policy depending on your hosting provider." -msgstr "" +msgstr "Let's Encrypt ACME 挑战要求应用程序可以通过 `80` 端口访问(基本上是这样: `http://your-dns-name` ).请确保 `80` 端口可从互联网访问。这可能需要明确的安全策略,具体取决于你的主机提供商。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "We also recommend setting `quarkus.http.insecure-requests` to `redirect` to redirect all HTTP requests to HTTPS.\n" "The ACME challenge accepts self-signed certificates and up to 10 redirections:" -msgstr "" +msgstr "我们还建议将 `quarkus.http.insecure-requests` 设置为 `redirect` ,以便将所有 HTTP 请求重定向到 HTTPS。ACME 挑战接受自签名证书和最多 10 次重定向:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "The challenge is served from the primary HTTP interface (accessible from your DNS domain name)." -msgstr "" +msgstr "挑战由主 HTTP 接口(可通过 DNS 域名访问)提供。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -1323,16 +1526,19 @@ msgid "Application preparation" msgstr "申请准备" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Before you request a Let's Encrypt certificate:" -msgstr "" +msgstr "在申请 Let's Encrypt 证书之前:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Move to the root directory of your application." -msgstr "" +msgstr "移动到应用程序的根目录。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Run the TLS registry Let's Encrypt CLI `prepare` command:" -msgstr "" +msgstr "运行 TLS 注册表 Let's Encrypt CLI `prepare` 命令:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -1345,12 +1551,14 @@ msgid "Creates a `.letsencrypt` folder in your application's root directory" msgstr "在应用程序根目录下创建 `.letsencrypt` 文件夹" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Creates a self-signed domain certificate and private key for your application configured in the previous <> step to be able to start and accept HTTPS requests" -msgstr "" +msgstr "为上一步 xref:lets-encrypt-prerequisites[Let's Encrypt 先决条件] 中配置的应用程序创建自签名域证书和私钥,以便启动和接受 HTTPS 请求" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Creates a `.env` configuration file in your application's root directory and configures the application to use the self-signed domain certificate and private key (until we get the Let's Encrypt certificate)" -msgstr "" +msgstr "在应用程序的根目录下创建 `.env` 配置文件,并将应用程序配置为使用自签名域证书和私钥(直到我们获得 Let's Encrypt 证书)。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -1358,28 +1566,34 @@ msgid "The following snippet shows an example of the generated `.env` file:" msgstr "下面的代码段显示了生成 `.env` 文件的示例:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "The `.env` file does not contain the `quarkus.tls.lets-encrypt.enabled` and `quarkus.management.enabled` properties as they are build-time properties that require a rebuild of the application." -msgstr "" +msgstr "`.env` 文件不包含 `quarkus.tls.lets-encrypt.enabled` 和 `quarkus.management.enabled` 属性,因为它们是构建时属性,需要重新构建应用程序。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Starting your application" -msgstr "" +msgstr "开始申请" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Start your application:" -msgstr "" +msgstr "开始申请" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Access your application endpoint by using `https://your-domain-name:8443/`; for example, `https://your-domain-name:8443/hello`, and accept a self-signed certificate in the browser." -msgstr "" +msgstr "使用 `https://your-domain-name:8443/` ;例如 `https://your-domain-name:8443/hello` ,并在浏览器中接受自签名证书。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Keep the application running and request your first Let's Encrypt certificate." -msgstr "" +msgstr "保持程序运行,申请第一份 Let's Encrypt 证书。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Issue a certificate:" -msgstr "" +msgstr "颁发证书:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -1397,112 +1611,136 @@ msgid "Provide your contact email address that Let's Encrypt can use to contact msgstr "提供您的联系电子邮件地址,以便 Let's Encrypt 在您的 Let's Encrypt 账户出现任何问题时与您联系。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Set your application management URL, which you can use to handle ACME challenges.\n" "Use `https://localhost:8443/` if you choose not to enable a management router in the <> step." -msgstr "" +msgstr "设置应用程序管理 URL,用于处理 ACME 挑战。使用 `https://localhost:8443/` 如果你选择不在 xref:lets-encrypt-prerequisites[Let's Encrypt 先决条件] 步骤中启用管理路由器。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "During the processing of the `issue-certificate` command, the TLS registry CLI performs the following tasks:" -msgstr "" +msgstr "在处理 `issue-certificate` 命令期间,TLS 注册表 CLI 会执行以下任务:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Checks if the application is prepared to serve the challenge." -msgstr "" +msgstr "检查申请是否准备好接受质疑。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Creates and records Let's Encrypt account information." -msgstr "" +msgstr "创建并记录 Let's Encrypt 账户信息。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Issues a Let's Encrypt certificate request." -msgstr "" +msgstr "发出 Let's Encrypt 证书请求。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Interacts with the Quarkus application to resolve ACME challenges." -msgstr "" +msgstr "与 Quarkus 应用程序互动,解决 ACME 面临的挑战。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "When the Let's Encrypt certificate chain and private key have been successfully acquired, they are converted to PEM format and copied to your application's `.letsencrypt` folder.\n" "The TLS registry is informed that a new certificate and private key are ready and reloads them automatically." -msgstr "" +msgstr "成功获取 Let's Encrypt 证书链和私钥后,它们会被转换为 PEM 格式并复制到应用程序的 `.letsencrypt` 文件夹。TLS 注册表会被告知新证书和私钥已准备就绪,并自动重新加载。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Access your application's endpoint using `https://your-domain-name:8443/` again.\n" "Confirm in the browser that the Let's Encrypt certificate authority is now signing your domain certificate." -msgstr "" +msgstr "再次使用 `https://your-domain-name:8443/` 再次访问应用程序端点。在浏览器中确认 Let's Encrypt 证书授权机构正在签署你的域名证书。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Note that currently, the `issue-certificate` command implicitly creates a Let's Encrypt account to make it easy for users to get started with the ACME protocol.\n" "Support for the Let's Encrypt account management will evolve further." -msgstr "" +msgstr "请注意,目前 `issue-certificate` 命令会隐式创建一个 Let's Encrypt 账户,以方便用户开始使用 ACME 协议。对 Let's Encrypt 账户管理的支持将进一步发展。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Renewing a certificate" -msgstr "" +msgstr "更新证书" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Renewing certificates is similar to issuing the first certificate, but it requires an existing account created during the <> step." -msgstr "" +msgstr "证书续期与签发第一份证书类似,但需要在 \" xref:lets-encrypt-issue-certificate[使用 Let's Encrypt 签发证书] \"步骤中创建的现有账户。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Run the following command to renew your Let's Encrypt certificate and set your domain DNS name:" -msgstr "" +msgstr "运行以下命令更新 Let's Encrypt 证书并设置域名 DNS 名称:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "During this command, TLS registry CLI reads a Let's Encrypt account information recorded during the <> step, issues a Let's Encrypt certificate request, and communicates with a Quarkus application to have ACME challenges resolved." -msgstr "" +msgstr "在该命令中,TLS 注册表 CLI 会读取 \" xref:lets-encrypt-issue-certificate[使用 Let] 's xref:lets-encrypt-issue-certificate[Encrypt 签发证书] \"步骤中记录的 Let's Encrypt 账户信息,发出 Let's Encrypt 证书请求,并与 Quarkus 应用程序通信,以解决 ACME 挑战。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Once the Let's Encrypt certificate chain and private key have been successfully renewed, they are converted to PEM format and copied to your application's `.letsencrypt` folder.\n" "The TLS registry is notified when a new certificate and private key are ready, and it automatically reloads them." -msgstr "" +msgstr "Let's Encrypt 证书链和私钥更新成功后,会被转换为 PEM 格式并复制到应用程序的 `.letsencrypt` 文件夹。当新证书和私钥准备就绪时,TLS 注册表会收到通知,并自动重新加载它们。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Testing with ngrok:" -msgstr "" +msgstr "使用 ngrok 进行测试:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "link:https://ngrok.com/[ngrok] can be used to provide a secure HTTPS tunnel to your application running on localhost, and make it easy to test HTTPS based applications." -msgstr "" +msgstr "link:https://ngrok.com/[ngrok] 可用于为运行在 localhost 上的应用程序提供安全的 HTTPS 通道,并可轻松测试基于 HTTPS 的应用程序。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "ngrok provides a simplified way of getting started with the Quarkus Let's Encrypt ACME feature." -msgstr "" +msgstr "ngrok 提供了一种使用 Quarkus Let's Encrypt ACME 功能的简化方法。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Initiate testing by asking ngrok to reserve a domain:" -msgstr "" +msgstr "请 ngrok 预留域名,开始测试:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "You can use link:https://github.com/quarkiverse/quarkus-ngrok[Quarkiverse ngrok] in dev mode or reserve it directly in the ngrok dashboard.\n" "Unfortunately, you cannot use your ngrok domain to test the Quarkus Let's Encrypt ACME feature immediately.\n" "This is because ngrok itself uses Let's Encrypt and intercepts ACME challenges that are meant to be handled by the Quarkus application instead." -msgstr "" +msgstr "您可以在开发模式下使用 link:https://github.com/quarkiverse/quarkus-ngrok[Quarkiverse ngrok] ,也可以直接在 ngrok 面板中预留。遗憾的是,您不能立即使用 ngrok 域测试 Quarkus Let's Encrypt ACME 功能。这是因为 ngrok 本身使用了 Let's Encrypt 并拦截了本应由 Quarkus 应用程序处理的 ACME 挑战。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Therefore, remove the ngrok Let's Encrypt certificate policy from your ngrok domain:" -msgstr "" +msgstr "因此,请删除 ngrok 域中的 ngrok Let's Encrypt 证书策略:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "`YOUR-RESERVED-DOMAIN-ID` is your reserved domain's id which starts from `rd_`, you can find it in the link:https://dashboard.ngrok.com/cloud-edge/domains[ngrok dashboard domains section]." -msgstr "" +msgstr "`YOUR-RESERVED-DOMAIN-ID` 是您保留的域的 ID,从 开始,您可以在 `rd_` link:https://dashboard.ngrok.com/cloud-edge/domains[ngrok 面板域部分] 找到它。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Because ngrok only forwards ACME challenges over HTTP, start ngrok by using the following command:" -msgstr "" +msgstr "由于 ngrok 只通过 HTTP 转发 ACME 挑战,因此请使用以下命令启动 ngrok:" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "`8080` is the localhost HTTP port your application is listening on.\n" "Note that the application will be accessible from `http://YOUR-NGROK-DOMAIN` on port `80` but redirected to your local machine on port `8080`." -msgstr "" +msgstr "`8080` 是应用程序监听的本地主机 HTTP 端口。请注意,应用程序可以从 `http://YOUR-NGROK-DOMAIN` `80` 端口访问应用程序,但会重定向到本地计算机的 `8080` 端口。" #: _guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Test the Quarkus Let's Encrypt ACME feature from your local machine." -msgstr "" +msgstr "从本地计算机测试 Quarkus Let's Encrypt ACME 功能。" diff --git a/l10n/po/zh_CN/_guides/update-quarkus.adoc.po b/l10n/po/zh_CN/_guides/update-quarkus.adoc.po index 72bc1b6777..091dd5f4cb 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_guides/update-quarkus.adoc.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_guides/update-quarkus.adoc.po @@ -54,8 +54,9 @@ msgid "Your project might use an extension that is incompatible with the latest msgstr "你的项目可能使用了一个还不支持最新版本Quarkus的扩展。" #: _guides/update-quarkus.adoc +#, fuzzy msgid "If you have Gradle Kotlin build files (`.kts`), Quarkus Update https://github.com/quarkusio/quarkus/issues/33046[will fail] until OpenRewrite supports these." -msgstr "" +msgstr "如果你有 Gradle Kotlin 构建文件 ( `.kts` ),在 OpenRewrite 支持这些文件之前,Quarkus Update link:https://github.com/quarkusio/quarkus/issues/33046[将会失败] 。" #: _guides/update-quarkus.adoc #, fuzzy diff --git a/l10n/po/zh_CN/_posts/2024-09-11-quarkus-3-14-3-released.adoc.po b/l10n/po/zh_CN/_posts/2024-09-11-quarkus-3-14-3-released.adoc.po index b962302f6c..4c7ada4aca 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_posts/2024-09-11-quarkus-3-14-3-released.adoc.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_posts/2024-09-11-quarkus-3-14-3-released.adoc.po @@ -7,98 +7,120 @@ msgstr "" "X-Generator: jekyll-l10n\n" #: _posts/2024-09-11-quarkus-3-14-3-released.adoc +#, fuzzy msgid "Quarkus 3.14.3 - Maintenance release, SBOM generation" -msgstr "" +msgstr "Quarkus 3.14.3 - 维护版本,生成 SBOM" #: _posts/2024-09-11-quarkus-3-14-3-released.adoc +#, fuzzy msgid "We released Quarkus 3.14.3, a maintenance release for our 3.14 release train. It also brings a new feature: SBOM generation." -msgstr "" +msgstr "我们发布了 Quarkus 3.14.3,这是 3.14 版本列车的维护版本。它还带来了一项新功能:SBOM 生成。" #: _posts/2024-09-11-quarkus-3-14-3-released.adoc +#, fuzzy msgid "We released Quarkus 3.14.3, a maintenance release for our 3.14 release train." -msgstr "" +msgstr "我们发布了 Quarkus 3.14.3,这是 3.14 版本列车的维护版本。" #: _posts/2024-09-11-quarkus-3-14-3-released.adoc +#, fuzzy msgid "image:/assets/images/posts/3.14.3/quarkus-3.14.3.png[]" -msgstr "" +msgstr "image:/assets/images/posts/3.14.3/quarkus-3.14.3.png[alt=\"quarkus 3.14.3\"]" #: _posts/2024-09-11-quarkus-3-14-3-released.adoc +#, fuzzy msgid "It contains several important bugfixes so we recommend the upgrade for anyone already using 3.14." -msgstr "" +msgstr "它包含几个重要的错误修复,因此我们建议已在使用 3.14 的用户进行升级。" #: _posts/2024-09-11-quarkus-3-14-3-released.adoc +#, fuzzy msgid "" "While our maintenance releases usually don't include new features, we made an exception here as the SBOM generation was frequently requested\n" "and people wanted it in 3.15 LTS." -msgstr "" +msgstr "虽然我们的维护版本通常不包含新功能,但由于 SBOM 生成功能经常被要求提供,而且人们希望在 3.15 LTS 中提供该功能,因此我们破例在此发布了该功能。" #: _posts/2024-09-11-quarkus-3-14-3-released.adoc +#, fuzzy msgid "" "Given part of the Quarkus dependencies are build time dependencies not present in the runtime classpath,\n" "some work was needed for SBOM generation to provide the complete picture of the Quarkus application dependencies." -msgstr "" +msgstr "鉴于 Quarkus 的部分依赖关系是运行时类路径中不存在的构建时依赖关系,因此在生成 SBOM 时需要做一些工作,以提供 Quarkus 应用程序依赖关系的全貌。" #: _posts/2024-09-11-quarkus-3-14-3-released.adoc +#, fuzzy msgid "" "You can find more information about SBOM generation in the https://quarkus.io/guides/cyclonedx[dedicated guide].\n" "If you experiment with it, feedback is highly welcome!" -msgstr "" +msgstr "有关 SBOM 生成的更多信息,请参阅 link:https://quarkus.io/guides/cyclonedx[专用指南] 。如果您尝试使用,欢迎提供反馈意见!" #: _posts/2024-09-11-quarkus-3-14-3-released.adoc +#, fuzzy msgid "" "With Quarkus 3.14.3, also comes Quarkus 3.15.0.CR1 which is based on the same code.\n" "Quarkus 3.15.0 core artifacts will be released next week for everyone to prepare the Platform and extensions.\n" "Quarkus 3.15.0 LTS release is planned for September 25th." -msgstr "" +msgstr "与 Quarkus 3.14.3 一起发布的还有基于相同代码的 Quarkus 3.15.0.CR1。Quarkus 3.15.0 的核心工件将于下周发布,供大家准备平台和扩展。Quarkus 3.15.0 LTS 版本计划于 9 月 25 日发布。" #: _posts/2024-09-11-quarkus-3-14-3-released.adoc +#, fuzzy msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "更新" #: _posts/2024-09-11-quarkus-3-14-3-released.adoc +#, fuzzy msgid "To update to Quarkus 3.14, we recommend updating to the latest version of the Quarkus CLI and run:" -msgstr "" +msgstr "要更新到 Quarkus 3.14,我们建议更新到最新版本的 Quarkus CLI 并运行:" #: _posts/2024-09-11-quarkus-3-14-3-released.adoc +#, fuzzy msgid "Note that `quarkus update` can update your applications from any version of Quarkus (including 2.x) to Quarkus 3.14." -msgstr "" +msgstr "请注意, `quarkus update` 可以将您的应用程序从任何版本的 Quarkus(包括 2.x)更新到 Quarkus 3.14。" #: _posts/2024-09-11-quarkus-3-14-3-released.adoc +#, fuzzy msgid "For more information about the adjustments you need to make to your applications, please refer to the https://github.com/quarkusio/quarkus/wiki/Migration-Guide-3.14[Quarkus 3.14 migration guide]." -msgstr "" +msgstr "有关您需要对应用程序进行调整的更多信息,请参阅 link:https://github.com/quarkusio/quarkus/wiki/Migration-Guide-3.14[Quarkus 3.14 迁移指南] 。" #: _posts/2024-09-11-quarkus-3-14-3-released.adoc +#, fuzzy msgid "Full changelog" -msgstr "" +msgstr "完整更新日志" #: _posts/2024-09-11-quarkus-3-14-3-released.adoc +#, fuzzy msgid "You can get the full changelog of https://github.com/quarkusio/quarkus/releases/tag/3.14.3[3.14.3] on GitHub." -msgstr "" +msgstr "您可以在 GitHub 上获取 link:https://github.com/quarkusio/quarkus/releases/tag/3.14.3[3.14.3] 的完整更新日志。" #: _posts/2024-09-11-quarkus-3-14-3-released.adoc +#, fuzzy msgid "Come Join Us" -msgstr "" +msgstr "加入我们" #: _posts/2024-09-11-quarkus-3-14-3-released.adoc +#, fuzzy msgid "We value your feedback a lot so please report bugs, ask for improvements... Let's build something great together!" -msgstr "" +msgstr "我们非常重视您的反馈意见,因此请报告错误、提出改进要求......让我们一起创造辉煌!" #: _posts/2024-09-11-quarkus-3-14-3-released.adoc +#, fuzzy msgid "If you are a Quarkus user or just curious, don't be shy and join our welcoming community:" -msgstr "" +msgstr "如果您是 Quarkus 用户或只是好奇,请不要害羞,加入我们热情的社区:" #: _posts/2024-09-11-quarkus-3-14-3-released.adoc +#, fuzzy msgid "provide feedback on https://github.com/quarkusio/quarkus/issues[GitHub];" -msgstr "" +msgstr "在 link:https://github.com/quarkusio/quarkus/issues[GitHub] 上提供反馈;" #: _posts/2024-09-11-quarkus-3-14-3-released.adoc +#, fuzzy msgid "craft some code and https://github.com/quarkusio/quarkus/pulls[push a PR];" -msgstr "" +msgstr "编写一些代码并 link:https://github.com/quarkusio/quarkus/pulls[推送 PR] ;" #: _posts/2024-09-11-quarkus-3-14-3-released.adoc +#, fuzzy msgid "discuss with us on https://quarkusio.zulipchat.com/[Zulip] and on the https://groups.google.com/d/forum/quarkus-dev[mailing list];" -msgstr "" +msgstr "在 link:https://quarkusio.zulipchat.com/[Zulip] 和 link:https://groups.google.com/d/forum/quarkus-dev[邮件列表] 上与我们讨论;" #: _posts/2024-09-11-quarkus-3-14-3-released.adoc +#, fuzzy msgid "ask your questions on https://stackoverflow.com/questions/tagged/quarkus[Stack Overflow]." -msgstr "" +msgstr "在 link:https://stackoverflow.com/questions/tagged/quarkus[Stack Overflow] 上提问。" diff --git a/l10n/po/zh_CN/_posts/2024-09-12-quarkus-newsletter-48.adoc.po b/l10n/po/zh_CN/_posts/2024-09-12-quarkus-newsletter-48.adoc.po index 4ebbd8f99f..1dc120aa13 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_posts/2024-09-12-quarkus-newsletter-48.adoc.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_posts/2024-09-12-quarkus-newsletter-48.adoc.po @@ -7,25 +7,31 @@ msgstr "" "X-Generator: jekyll-l10n\n" #: _posts/2024-09-12-quarkus-newsletter-48.adoc +#, fuzzy msgid "Quarkus Newsletter #48 - September" -msgstr "" +msgstr "夸克通讯第 48 期--九月" #: _posts/2024-09-12-quarkus-newsletter-48.adoc +#, fuzzy msgid "The September edition of the Quarkus Newsletter; curated online stories, articles, and videos about Quarkus." -msgstr "" +msgstr "九月刊《Quarkus 新闻通讯》;有关 Quarkus 的在线故事、文章和视频。" #: _posts/2024-09-12-quarkus-newsletter-48.adoc +#, fuzzy msgid "\"Harnessing Automatic Setup and Integration with Quarkus Dev Services for Efficient Development\" by Ivelin Yanev to see the simplicity and power of Quarkus to encourage experimentation, quicker iterations, and ultimately a faster development cycle. Learn how to to make the Quarkus build goal cacheable with minimal modifications to the Maven build configuration, reusing outputs from previous builds to save time in Jérôme Prinet's article \"Accelerate your Quarkus Maven builds with Develocity Build Cache\". Read \"Implementing a Quarkus REST API using PostgreSQL as Database\" by Ivan Franchin as a step-by-step guide on how to implement the Movie API, a Quarkus application that uses PostgreSQL as database Explore how to create a dummy REST API in Quarkus and demonstrate various methods to consume it using different clients by reading \"How to Consume REST API in Quarkus\" by Alexandru Borza. Learn how to get the most out of your serialization performance in \"Leveraging Quarkus build-time metaprogramming capabilities to improve Jackson's serialization performance\" by Mario Fusco. Learn about the creation of the Quarkus JDiameter extension in Eddie Carpenter's blog post, \"Revolutionizing Telecom Microservice - Modernizing JDiameter with Quarkus\"." -msgstr "" +msgstr "阅读 Ivelin Yanev 撰写的 \"利用 Quarkus Dev Services 的自动设置和集成实现高效开发 \"一文,了解 Quarkus 的简单性和强大功能,以鼓励实验、加快迭代,最终加快开发周期。在杰罗姆-普里内特(Jérôme Prinet)的文章《使用Develocity构建缓存加速你的Quarkus Maven构建》中,了解如何在对Maven构建配置进行最小修改的情况下使Quarkus构建目标可缓存,并重复使用先前构建的输出以节省时间。阅读Ivan Franchin撰写的 \"Implementing a Quarkus REST API using PostgreSQL as Database\"(使用PostgreSQL作为数据库实施Quarkus REST API)一文,逐步了解如何实施Movie API(使用PostgreSQL作为数据库的Quarkus应用程序)。 通过阅读Alexandru Borza撰写的 \"How to Consume REST API in Quarkus\"(如何在Quarkus中使用REST API)一文,了解如何在Quarkus中创建一个虚拟的REST API,并演示使用不同客户端消费它的各种方法。阅读马里奥-弗斯科(Mario Fusco)撰写的 \"利用 Quarkus 构建时元编程功能提高 Jackson 的序列化性能 \"一文,了解如何最大限度地提高序列化性能。在 Eddie Carpenter 的博文《电信微服务的革命--用 Quarkus 实现 JDiameter 的现代化》中了解 Quarkus JDiameter 扩展的创建过程。" #: _posts/2024-09-12-quarkus-newsletter-48.adoc +#, fuzzy msgid "You will also see the latest Quarkus Insights episodes, top tweets/discussions and upcoming Quarkus attended events." -msgstr "" +msgstr "您还将看到最新的《Quarkus Insights》节目、热门推文/讨论以及即将举行的 Quarkus 出席活动。" #: _posts/2024-09-12-quarkus-newsletter-48.adoc +#, fuzzy msgid "Check out https://quarkus.io/newsletter/48/[Newsletter #48: September]!" -msgstr "" +msgstr "查看 link:https://quarkus.io/newsletter/48/[第 48 期通讯:九月] !" #: _posts/2024-09-12-quarkus-newsletter-48.adoc +#, fuzzy msgid "Want to get newsletters in your inbox? https://quarkus.io/newsletter[Sign up for the newsletter] using the on page form." -msgstr "" +msgstr "想在收件箱中收到时事通讯?使用页面上的表格 link:https://quarkus.io/newsletter[注册时事通讯] 。" diff --git a/l10n/po/zh_CN/_posts/2024-09-14-quarkus-3-14-4-released.adoc.po b/l10n/po/zh_CN/_posts/2024-09-14-quarkus-3-14-4-released.adoc.po index fea84fb4c0..289f41e06a 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_posts/2024-09-14-quarkus-3-14-4-released.adoc.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_posts/2024-09-14-quarkus-3-14-4-released.adoc.po @@ -7,75 +7,93 @@ msgstr "" "X-Generator: jekyll-l10n\n" #: _posts/2024-09-14-quarkus-3-14-4-released.adoc +#, fuzzy msgid "Quarkus 3.14.4 - Maintenance release" -msgstr "" +msgstr "Quarkus 3.14.4 - 维护版本" #: _posts/2024-09-14-quarkus-3-14-4-released.adoc +#, fuzzy msgid "We released Quarkus 3.14.4, which fixes an issue in Gradle + Kotlin support introduced in 3.4.3." -msgstr "" +msgstr "我们发布了 Quarkus 3.14.4,修复了 3.4.3 中引入的 Gradle + Kotlin 支持问题。" #: _posts/2024-09-14-quarkus-3-14-4-released.adoc +#, fuzzy msgid "We released Quarkus 3.14.4, a maintenance release for our 3.14 release train." -msgstr "" +msgstr "我们发布了 Quarkus 3.14.4,这是 3.14 版本列车的维护版本。" #: _posts/2024-09-14-quarkus-3-14-4-released.adoc +#, fuzzy msgid "It contains several important bugfixes so we recommend the upgrade for anyone already using 3.14." -msgstr "" +msgstr "它包含几个重要的错误修复,因此我们建议已在使用 3.14 的用户进行升级。" #: _posts/2024-09-14-quarkus-3-14-4-released.adoc +#, fuzzy msgid "" "It is especially important if you are using the combination of Gradle and Kotlin\n" "as we reverted an enhancement that caused an important regression." -msgstr "" +msgstr "如果您正在使用 Gradle 和 Kotlin 的组合,这一点尤为重要,因为我们恢复了一个会导致重要回归的增强功能。" #: _posts/2024-09-14-quarkus-3-14-4-released.adoc +#, fuzzy msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "更新" #: _posts/2024-09-14-quarkus-3-14-4-released.adoc +#, fuzzy msgid "To update to Quarkus 3.14, we recommend updating to the latest version of the Quarkus CLI and run:" -msgstr "" +msgstr "要更新到 Quarkus 3.14,我们建议更新到最新版本的 Quarkus CLI 并运行:" #: _posts/2024-09-14-quarkus-3-14-4-released.adoc +#, fuzzy msgid "Note that `quarkus update` can update your applications from any version of Quarkus (including 2.x) to Quarkus 3.14." -msgstr "" +msgstr "请注意, `quarkus update` 可以将您的应用程序从任何版本的 Quarkus(包括 2.x)更新到 Quarkus 3.14。" #: _posts/2024-09-14-quarkus-3-14-4-released.adoc +#, fuzzy msgid "For more information about the adjustments you need to make to your applications, please refer to the https://github.com/quarkusio/quarkus/wiki/Migration-Guide-3.14[Quarkus 3.14 migration guide]." -msgstr "" +msgstr "有关您需要对应用程序进行调整的更多信息,请参阅 link:https://github.com/quarkusio/quarkus/wiki/Migration-Guide-3.14[Quarkus 3.14 迁移指南] 。" #: _posts/2024-09-14-quarkus-3-14-4-released.adoc +#, fuzzy msgid "Full changelog" -msgstr "" +msgstr "完整更新日志" #: _posts/2024-09-14-quarkus-3-14-4-released.adoc +#, fuzzy msgid "You can get the full changelog of https://github.com/quarkusio/quarkus/releases/tag/3.14.4[3.14.4] on GitHub." -msgstr "" +msgstr "您可以在 GitHub 上获取 link:https://github.com/quarkusio/quarkus/releases/tag/3.14.4[3.14.4] 的完整更新日志。" #: _posts/2024-09-14-quarkus-3-14-4-released.adoc +#, fuzzy msgid "Come Join Us" -msgstr "" +msgstr "加入我们" #: _posts/2024-09-14-quarkus-3-14-4-released.adoc +#, fuzzy msgid "We value your feedback a lot so please report bugs, ask for improvements... Let's build something great together!" -msgstr "" +msgstr "我们非常重视您的反馈意见,因此请报告错误、提出改进要求......让我们一起创造辉煌!" #: _posts/2024-09-14-quarkus-3-14-4-released.adoc +#, fuzzy msgid "If you are a Quarkus user or just curious, don't be shy and join our welcoming community:" -msgstr "" +msgstr "如果您是 Quarkus 用户或只是好奇,请不要害羞,加入我们热情的社区:" #: _posts/2024-09-14-quarkus-3-14-4-released.adoc +#, fuzzy msgid "provide feedback on https://github.com/quarkusio/quarkus/issues[GitHub];" -msgstr "" +msgstr "在 link:https://github.com/quarkusio/quarkus/issues[GitHub] 上提供反馈;" #: _posts/2024-09-14-quarkus-3-14-4-released.adoc +#, fuzzy msgid "craft some code and https://github.com/quarkusio/quarkus/pulls[push a PR];" -msgstr "" +msgstr "编写一些代码并 link:https://github.com/quarkusio/quarkus/pulls[推送 PR] ;" #: _posts/2024-09-14-quarkus-3-14-4-released.adoc +#, fuzzy msgid "discuss with us on https://quarkusio.zulipchat.com/[Zulip] and on the https://groups.google.com/d/forum/quarkus-dev[mailing list];" -msgstr "" +msgstr "在 link:https://quarkusio.zulipchat.com/[Zulip] 和 link:https://groups.google.com/d/forum/quarkus-dev[邮件列表] 上与我们讨论;" #: _posts/2024-09-14-quarkus-3-14-4-released.adoc +#, fuzzy msgid "ask your questions on https://stackoverflow.com/questions/tagged/quarkus[Stack Overflow]." -msgstr "" +msgstr "在 link:https://stackoverflow.com/questions/tagged/quarkus[Stack Overflow] 上提问。" diff --git a/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/amqp-reference.adoc.po b/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/amqp-reference.adoc.po index e7cf42613a..9ef8112e05 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/amqp-reference.adoc.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/amqp-reference.adoc.po @@ -642,16 +642,19 @@ msgid "" msgstr "如果您经常遇到与代理断开连接的情况,如果您需要永久保持 AMQP 连接, `AmqpClientOptions` 也可用于设置心跳。有些代理可能会在某个空闲超时后终止 AMQP 连接。您可以提供一个心跳值,Vert.x proton 客户端在向远程对等节点打开传输时将使用该值来公布空闲超时时间。" #: _versions/main/guides/amqp-reference.adoc +#, fuzzy msgid "TLS Configuration" -msgstr "" +msgstr "TLS 配置" #: _versions/main/guides/amqp-reference.adoc +#, fuzzy msgid "AMQP 1.0 Messaging extension integrates with the xref:./tls-registry-reference.adoc[Quarkus TLS registry] to configure the Vert.x AMQP client." -msgstr "" +msgstr "AMQP 1.0 消息传递扩展与 xref:./tls-registry-reference.adoc[Quarkus TLS 注册表] 集成,用于配置 Vert.x AMQP 客户端。" #: _versions/main/guides/amqp-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To configure the TLS for an AMQP 1.0 channel, you need to provide a named TLS configuration in the `application.properties`:" -msgstr "" +msgstr "要为 AMQP 1.0 信道配置 TLS,需要在 `application.properties` 中提供命名的 TLS 配置:" #. type: Title == #: _versions/main/guides/amqp-reference.adoc diff --git a/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/extension-metadata.adoc.po b/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/extension-metadata.adoc.po index bbdd69baea..bd72f2fbf6 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/extension-metadata.adoc.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/extension-metadata.adoc.po @@ -135,8 +135,9 @@ msgid "The Quarkus version range this extension requires. Optional, and will be msgstr "该扩展所需的 Quarkus 版本范围。可选项,将通过 `built-with-quarkus-core` 自动设置为最小范围。" #: _versions/main/guides/extension-metadata.adoc +#, fuzzy msgid "The minimum Java version required for this extension to run. Will be generated based on the `maven.compiler.release` used in the build." -msgstr "" +msgstr "运行该扩展所需的最低 Java 版本。将根据构建过程中使用的 `maven.compiler.release` 生成。" #. type: Plain text #: _versions/main/guides/extension-metadata.adoc diff --git a/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/hibernate-orm.adoc.po b/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/hibernate-orm.adoc.po index 647e74e265..fe612f570a 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/hibernate-orm.adoc.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/hibernate-orm.adoc.po @@ -847,48 +847,55 @@ msgid "Setting up and configuring Hibernate ORM with a `persistence.xml`" msgstr "设置和配置Hibernate ORM与一个 `persistence.xml` " #: _versions/main/guides/hibernate-orm.adoc +#, fuzzy msgid "" "To set up and configure Hibernate ORM, <> is recommended,\n" "but you can alternatively use a `META-INF/persistence.xml` file.\n" "This is mainly useful for migrating existing code to Quarkus." -msgstr "" +msgstr "要设置和配置 Hibernate ORM,建议 xref:hibernate-configuration-properties[使用application.properties] ,但也可以使用 `META-INF/persistence.xml` 文件。这主要用于将现有代码迁移到 Quarkus。" #: _versions/main/guides/hibernate-orm.adoc +#, fuzzy msgid "Using a `persistence.xml` file implies a few constraints:" -msgstr "" +msgstr "使用 `persistence.xml` 文件有一些限制:" #: _versions/main/guides/hibernate-orm.adoc +#, fuzzy msgid "Persistence units defined in `persistence.xml` always use the xref:datasource.adoc#configure-a-single-datasource[default datasource]." -msgstr "" +msgstr "`persistence.xml` 中定义的持久性单元始终使用 xref:datasource.adoc#configure-a-single-datasource[默认数据源] 。" #: _versions/main/guides/hibernate-orm.adoc +#, fuzzy msgid "" "Persistence units defined in `persistence.xml` must be configured explicitly:\n" "Quarkus will keep injection of environment-related configuration to a minimum." -msgstr "" +msgstr "`persistence.xml` 中定义的持久化单元必须明确配置:Quarkus 将尽量减少注入与环境相关的配置。" #: _versions/main/guides/hibernate-orm.adoc +#, fuzzy msgid "" "In particular, Quarkus will not configure the dialect or database version automatically based on the datasource,\n" "so if the default configuration of Hibernate ORM doesn't suit your needs,\n" "you will need to include in `persistence.xml` configuration such as\n" "link:{hibernate-orm-docs-url}#settings-hibernate.dialect[`hibernate.dialect`]/link:{hibernate-orm-docs-url}#settings-jakarta.persistence.database-product-name[`jakarta.persistence.database-product-name`]\n" "and possibly link:{hibernate-orm-docs-url}#settings-jakarta.persistence.database-product-version[`jakarta.persistence.database-product-version`]." -msgstr "" +msgstr "特别是,Quarkus 不会根据数据源自动配置方言或数据库版本,因此如果 Hibernate ORM 的默认配置不适合你的需要,你需要在 `persistence.xml` 配置,如 link:{hibernate-orm-docs-url}#settings-hibernate.dialect[hibernate.dialect] / link:{hibernate-orm-docs-url}#settings-jakarta.persistence.database-product-name[jakarta.persistence.database-product-name] 和可能的 link:{hibernate-orm-docs-url}#settings-jakarta.persistence.database-product-version[jakarta.persistence.database-product-version] ." #: _versions/main/guides/hibernate-orm.adoc +#, fuzzy msgid "" "Using `persistence.xml` is incompatible with using `quarkus.hibernate-orm.*` properties in `{config-file}`:\n" "if you mix them, Quarkus will raise an exception." -msgstr "" +msgstr "使用 `persistence.xml` 与在 `{config-file}` 中使用 `quarkus.hibernate-orm.*` 属性不兼容:如果混合使用,Quarkus 将引发异常。" #: _versions/main/guides/hibernate-orm.adoc +#, fuzzy msgid "" "Developer experience may be impacted negatively when using `persistence.xml`\n" "compared to when <>,\n" "due to unavailable features, limited guidance in the Quarkus documentation,\n" "and error messages providing resolution hints that cannot be applied (e.g. using `quarkus.hibernate-orm.*` properties)." -msgstr "" +msgstr "与 xref:hibernate-configuration-properties[使用application.properties] 相比,使用 `persistence.xml` 时,由于功能不可用、Quarkus 文档中的指导有限,以及错误信息提供了无法应用的解决提示(如使用 `quarkus.hibernate-orm.*` 属性),开发人员的体验可能会受到负面影响。" #: _versions/main/guides/hibernate-orm.adoc #, fuzzy @@ -2047,10 +2054,11 @@ msgid "" msgstr "使用 `@JsonFormat` 限定符对格式映射器实现进行注释,以告诉 Quarkus 此映射器专用于 JSON 序列化/反序列化。" #: _versions/main/guides/hibernate-orm.adoc +#, fuzzy msgid "" "Make sure the Quarkus-specific `@io.quarkus.hibernate.orm.JsonFormat` annotation is used\n" "and not the one from Jackson." -msgstr "" +msgstr "确保使用 Quarkus 专用的 `@io.quarkus.hibernate.orm.JsonFormat` 注释,而不是 Jackson 的注释。" #: _versions/main/guides/hibernate-orm.adoc #, fuzzy diff --git a/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/kafka.adoc.po b/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/kafka.adoc.po index c94c4dc902..8fc53e7346 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/kafka.adoc.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/kafka.adoc.po @@ -2275,28 +2275,34 @@ msgid "OAuth authentication works for both JVM and native modes. Since SSL in no msgstr "OAuth认证在JVM和原生模式下都有效。由于SSL在原生模式下默认不启用,所以必须添加 `quarkus.ssl.native=true` ,以支持JaasClientOauthLoginCallbackHandler。它使用了SSL。(更多细节请参见《 link:native-and-ssl.html[在原生可执行文件中使用SSL] 》指南)。" #: _versions/main/guides/kafka.adoc +#, fuzzy msgid "TLS Configuration" -msgstr "" +msgstr "TLS 配置" #: _versions/main/guides/kafka.adoc +#, fuzzy msgid "Kafka client extension integrates with the xref:./tls-registry-reference.adoc[Quarkus TLS registry] to configure clients." -msgstr "" +msgstr "Kafka 客户端扩展与 xref:./tls-registry-reference.adoc[Quarkus TLS 注册表] 集成,用于配置客户端。" #: _versions/main/guides/kafka.adoc +#, fuzzy msgid "To configure the TLS for the default Kafka configuration, you need to provide a named TLS configuration in the `application.properties`:" -msgstr "" +msgstr "要为默认 Kafka 配置配置 TLS,需要在 `application.properties` 中提供一个命名的 TLS 配置:" #: _versions/main/guides/kafka.adoc +#, fuzzy msgid "This will in turn provide the Kafka client with a `ssl.engine.factory.class` implementation." -msgstr "" +msgstr "这将反过来为 Kafka 客户端提供 `ssl.engine.factory.class` 实现。" #: _versions/main/guides/kafka.adoc +#, fuzzy msgid "Make sure also to enable the SSL channel security protocol using the `security.protocol` property configured to `SSL` or `SASL_SSL`." -msgstr "" +msgstr "同时确保使用配置为 `SSL` 或 `SASL_SSL` 的 `security.protocol` 属性启用 SSL 信道安全协议。" #: _versions/main/guides/kafka.adoc +#, fuzzy msgid "Quarkus Messaging channels can be configured individually to use a specific TLS configuration:" -msgstr "" +msgstr "Quarkus 信息通道可以单独配置,以使用特定的 TLS 配置:" #. type: Title == #: _versions/main/guides/kafka.adoc diff --git a/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/messaging.adoc.po b/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/messaging.adoc.po index bf7e2ee5b6..28d4edd8b5 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/messaging.adoc.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/messaging.adoc.po @@ -703,42 +703,51 @@ msgid "You can disable tracing for a specific channel using the following config msgstr "您可以使用以下配置禁用特定通道的跟踪功能:" #: _versions/main/guides/messaging.adoc +#, fuzzy msgid "TLS Configuration" -msgstr "" +msgstr "TLS 配置" #: _versions/main/guides/messaging.adoc +#, fuzzy msgid "" "Some messaging extensions integrate with the xref:./tls-registry-reference.adoc[Quarkus TLS Registry] to configure the underlying client.\n" "To configure the TLS on a channel, you need to provide the named TLS configuration to the `tls-configuration-name` property:" -msgstr "" +msgstr "一些消息扩展与 xref:./tls-registry-reference.adoc[Quarkus TLS 注册表] 集成,以配置底层客户端。要在通道上配置 TLS,需要向 `tls-configuration-name` 属性提供命名的 TLS 配置:" #: _versions/main/guides/messaging.adoc +#, fuzzy msgid "Or you can configure it globally on all channels of a connector:" -msgstr "" +msgstr "也可以在连接器的所有通道上进行全局配置:" #: _versions/main/guides/messaging.adoc +#, fuzzy msgid "Currently, the following messaging extensions support configuration through the Quarkus TLS Registry:" -msgstr "" +msgstr "目前,以下信息扩展支持通过 Quarkus TLS 注册表进行配置:" #: _versions/main/guides/messaging.adoc +#, fuzzy msgid "Kafka: Provides the `ssl.engine.factory.class` property for the Kafka client." -msgstr "" +msgstr "卡夫卡:为 Kafka 客户端提供 `ssl.engine.factory.class` 属性。" #: _versions/main/guides/messaging.adoc +#, fuzzy msgid "Pulsar: Only mTLS authentication is supported." -msgstr "" +msgstr "脉冲星:仅支持 mTLS 身份验证。" #: _versions/main/guides/messaging.adoc +#, fuzzy msgid "RabbitMQ" -msgstr "" +msgstr "RabbitMQ" #: _versions/main/guides/messaging.adoc +#, fuzzy msgid "AMQP 1.0" -msgstr "" +msgstr "AMQP 1.0" #: _versions/main/guides/messaging.adoc +#, fuzzy msgid "MQTT" -msgstr "" +msgstr "MQTT" #: _versions/main/guides/messaging.adoc msgid "Testing" diff --git a/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/pulsar.adoc.po b/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/pulsar.adoc.po index f4319fd0e1..718bd34275 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/pulsar.adoc.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/pulsar.adoc.po @@ -1300,16 +1300,19 @@ msgid "Or programmatically:" msgstr "或编程:" #: _versions/main/guides/pulsar.adoc +#, fuzzy msgid "Configuring authentication to Pulsar using mTLS" -msgstr "" +msgstr "使用 mTLS 配置 Pulsar 的身份验证" #: _versions/main/guides/pulsar.adoc +#, fuzzy msgid "Pulsar Messaging extension integrates with the xref:./tls-registry-reference.adoc[Quarkus TLS registry] to authenticate clients using mTLS." -msgstr "" +msgstr "Pulsar Messaging 扩展与 xref:./tls-registry-reference.adoc[Quarkus TLS 注册表] 集成,可使用 mTLS 验证客户端。" #: _versions/main/guides/pulsar.adoc +#, fuzzy msgid "To configure the mTLS for a Pulsar channel, you need to provide a named TLS configuration in the `application.properties`:" -msgstr "" +msgstr "要为 Pulsar 信道配置 mTLS,需要在 `application.properties` 中提供命名的 TLS 配置:" #. type: Title ==== #: _versions/main/guides/pulsar.adoc diff --git a/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/qute-reference.adoc.po b/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/qute-reference.adoc.po index fc1b277a45..92a7d67630 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/qute-reference.adoc.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/qute-reference.adoc.po @@ -4345,12 +4345,14 @@ msgid "Unlike with `@Inject` the templates obtained via `RestTemplate` are not v msgstr "与 `@Inject` 不同的是,通过 `RestTemplate` 获得的模板不被验证,也就是说,如果模板不存在,构建就不会失败。" #: _versions/main/guides/qute-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Vert.x Integration" -msgstr "" +msgstr "Vert.x 集成" #: _versions/main/guides/qute-reference.adoc +#, fuzzy msgid "If you want to use `io.vertx.core.json.JsonObject` as data in your templates, then you will need to add the `quarkus-vertx` extension to your build file if not already part of your dependencies (most applications use this extension by default)." -msgstr "" +msgstr "如果要在模板中使用 `io.vertx.core.json.JsonObject` 作为数据,则需要在构建文件中添加 `quarkus-vertx` 扩展名(如果尚未将其作为依赖项的一部分)(大多数应用程序默认使用此扩展名)。" #: _versions/main/guides/qute-reference.adoc msgid "pom.xml" @@ -4361,20 +4363,24 @@ msgid "build.gradle" msgstr "build.gradle" #: _versions/main/guides/qute-reference.adoc +#, fuzzy msgid "With this dependency included, we have a special value resolver for `io.vertx.core.json.JsonObject` which makes it possible to access the properties of a JSON object in a template:" -msgstr "" +msgstr "有了这个依赖关系,我们就有了一个用于 `io.vertx.core.json.JsonObject` 的特殊值解析器,从而可以在模板中访问 JSON 对象的属性:" #: _versions/main/guides/qute-reference.adoc +#, fuzzy msgid "src/main/resources/templates/foo.txt" -msgstr "" +msgstr "src/main/resources/templates/foo.txt" #: _versions/main/guides/qute-reference.adoc +#, fuzzy msgid "QuteVertxIntegration.java" -msgstr "" +msgstr "QuteVertxIntegration.java" #: _versions/main/guides/qute-reference.adoc +#, fuzzy msgid "The `QuteVertxIntegration#render()` output should look like:" -msgstr "" +msgstr "`QuteVertxIntegration#render()` 的输出应该是这样的:" #. type: Title === #: _versions/main/guides/qute-reference.adoc diff --git a/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/rabbitmq-reference.adoc.po b/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/rabbitmq-reference.adoc.po index 3a456ea698..07959c16a3 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/rabbitmq-reference.adoc.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/rabbitmq-reference.adoc.po @@ -528,16 +528,19 @@ msgid "" msgstr "这个实例被检索,并用于配置连接器使用的客户端。你需要使用 `client-options-name` 属性指定客户端的名称。" #: _versions/main/guides/rabbitmq-reference.adoc +#, fuzzy msgid "TLS Configuration" -msgstr "" +msgstr "TLS 配置" #: _versions/main/guides/rabbitmq-reference.adoc +#, fuzzy msgid "RabbitMQ Messaging extension integrates with the xref:./tls-registry-reference.adoc[Quarkus TLS registry] to configure the Vert.x RabbitMQ client." -msgstr "" +msgstr "RabbitMQ 消息传递扩展与 xref:./tls-registry-reference.adoc[Quarkus TLS 注册表] 集成,用于配置 Vert.x RabbitMQ 客户端。" #: _versions/main/guides/rabbitmq-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To configure the TLS for a channel, you need to provide a named TLS configuration in the `application.properties`:" -msgstr "" +msgstr "要为通道配置 TLS,需要在 `application.properties` 中提供命名的 TLS 配置:" #. type: Title == #: _versions/main/guides/rabbitmq-reference.adoc diff --git a/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/rest-data-panache.adoc.po b/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/rest-data-panache.adoc.po index ae2a4407ab..99a061e160 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/rest-data-panache.adoc.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/rest-data-panache.adoc.po @@ -33,8 +33,9 @@ msgid "" msgstr "许多网络应用程序都是单调的 CRUD 应用程序,使用 REST API,编写起来非常繁琐。为了简化这项工作,REST Data with Panache 扩展可以为您的实体和存储库生成基本的 CRUD 端点。" #: _versions/main/guides/rest-data-panache.adoc +#, fuzzy msgid "Currently, this extension supports Hibernate ORM and MongoDB with Panache and can generate CRUD resources that work with `application/json` and `application/hal+json` content." -msgstr "" +msgstr "目前,该扩展支持 Hibernate ORM 和 MongoDB with Panache,并可生成 CRUD 资源,用于 `application/json` 和 `application/hal+json` 内容。" #. type: Title == #: _versions/main/guides/rest-data-panache.adoc @@ -83,8 +84,9 @@ msgid "<>" msgstr "xref:hr-hibernate-orm[quarkus-hibernate-orm-rest-data-panache]" #: _versions/main/guides/rest-data-panache.adoc +#, fuzzy msgid "`Stable`" -msgstr "" +msgstr "`Stable`" #. type: Table #: _versions/main/guides/rest-data-panache.adoc @@ -104,8 +106,9 @@ msgid "<>" msgstr "xref:hr-hibernate-reactive[quarkus-hibernate-reactive-rest-data-panache]" #: _versions/main/guides/rest-data-panache.adoc +#, fuzzy msgid "`Experimental`" -msgstr "" +msgstr "`Experimental`" #. type: Table #: _versions/main/guides/rest-data-panache.adoc diff --git a/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/rest.adoc.po b/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/rest.adoc.po index 97ecf9b2cb..36edec1c4b 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/rest.adoc.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/rest.adoc.po @@ -1427,33 +1427,39 @@ msgid "" msgstr "在这两种情况下,导入这些模块将允许从 JSON 读取 HTTP 消息体并将其序列化为 JSON,适用于 xref:resource-types[所有尚未注册更特定序列化的类型] 。" #: _versions/main/guides/rest.adoc +#, fuzzy msgid "Jackson-specific features" -msgstr "" +msgstr "杰克逊特色" #: _versions/main/guides/rest.adoc +#, fuzzy msgid "Exception handling" -msgstr "" +msgstr "异常处理" #: _versions/main/guides/rest.adoc +#, fuzzy msgid "" "By default, Quarkus provides a built-in `ExceptionMapper` for `MismatchedInputException` which returns an HTTP 400 status code\n" "along with a good error message in Dev and Test modes, about what went wrong during serialization of an entity." -msgstr "" +msgstr "默认情况下,Quarkus 为 `MismatchedInputException` 提供了一个内置的 `ExceptionMapper` ,在开发和测试模式下,它会返回 HTTP 400 状态代码以及一条很好的错误信息,说明实体序列化过程中出现了什么问题。" #: _versions/main/guides/rest.adoc +#, fuzzy msgid "" "There are situations where various Jackson related exceptions need to handled in a uniform way.For example, the application may need to handle all `JsonMappingException` the same way.\n" "This becomes a problem when taking JAX-RS / Jakarta REST rules into account, because the exception mapper `ExceptionMapper` for `MismatchedInputException` would be used instead of the user provide\n" "`ExceptionMapper` for `JsonMappingException` (as `MismatchedInputException` is a subtype of `JsonMappingException`)." -msgstr "" +msgstr "在某些情况下,需要以统一的方式处理与 Jackson 相关的各种异常。例如,应用程序可能需要以相同的方式处理所有 `JsonMappingException` 。当考虑到 JAX-RS / Jakarta REST 规则时,这就成了一个问题,因为针对 `MismatchedInputException` 的异常映射器 `ExceptionMapper` 将被使用,而不是针对 `JsonMappingException` 的用户提供的 `ExceptionMapper` (因为 `MismatchedInputException` 是 `JsonMappingException` 的子类型)。" #: _versions/main/guides/rest.adoc +#, fuzzy msgid "One solution for this case is to configure the following:" -msgstr "" +msgstr "针对这种情况,一种解决方案是进行以下配置:" #: _versions/main/guides/rest.adoc +#, fuzzy msgid "which essentially makes Quarkus ignore the `ExceptionMapper` for `MismatchedInputException` completely." -msgstr "" +msgstr "这基本上让夸克斯完全忽略了 `ExceptionMapper` 的 `MismatchedInputException` 。" #: _versions/main/guides/rest.adoc msgid "Secure serialization" diff --git a/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc.po b/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc.po index 455e96c4d5..658246c7c2 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc.po @@ -1142,18 +1142,21 @@ msgid "Annotation-based permissions do not work with custom xref:security-custom msgstr "注释权限与自定义的 link:security-customization.html#jaxrs-security-context[JAX-RS SecurityContext] 不起作用,因为在 `jakarta.ws.rs.core.SecurityContext` 。" #: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Create permission meta-annotations" -msgstr "" +msgstr "创建权限元注释" #: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "`@PermissionsAllowed` can also be used in meta-annotations.\n" "For example, a new `@CanWrite` security annotation can be created like this:" -msgstr "" +msgstr "`@PermissionsAllowed` 也可用于元注释。例如,可以像这样创建一个新的 安全注释: `@CanWrite` " #: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Any method or class annotated with the `@CanWrite` annotation is secured with this `@PermissionsAllowed` annotation instance." -msgstr "" +msgstr "任何使用 `@CanWrite` 注解注释的方法或类都使用此 `@PermissionsAllowed` 注解实例来保护。" #. type: Title == #: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc diff --git a/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc.po b/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc.po index c7eb684b8a..2691253442 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc.po @@ -370,8 +370,9 @@ msgid "Use `OidcConfigurationMetadata` to filter requests to the OIDC token endp msgstr "如果端点是公开的,则默认租户的 `OidcConfigurationMetadata` 会被注入。" #: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc +#, fuzzy msgid "Alternatively, you can use an `@OidcEndpoint` annotation to apply this filter to the token endpoint requests only:" -msgstr "" +msgstr "或者,也可以使用 `@OidcEndpoint` 注释,将此过滤器仅应用于令牌端点请求:" #. type: Plain text #: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc diff --git a/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/security-openid-connect-client-reference.adoc.po b/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/security-openid-connect-client-reference.adoc.po index b3c9fdeede..b7f8751f55 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/security-openid-connect-client-reference.adoc.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/security-openid-connect-client-reference.adoc.po @@ -940,14 +940,16 @@ msgid "As mentioned, use `AccessTokenRequestFilter` if you work with Keycloak or msgstr "如前所述,如果使用 Keycloak 或支持令牌交换协议的 OpenID Connect 提供商,请使用 `AccessTokenRequestFilter` 。" #: _versions/main/guides/security-openid-connect-client-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Typically, you must prepare two REST test endpoints.\n" "The first endpoint uses the injected MP REST client with a registered token propagation filter to call the second endpoint." -msgstr "" +msgstr "通常,您必须准备两个 REST 测试端点。第一个端点使用注入的 MP REST 客户端和已注册的标记传播过滤器来调用第二个端点。" #: _versions/main/guides/security-openid-connect-client-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To learn how it can be done, please follow the xref:security-openid-connect-client.adoc[OpenID Connect client and token propagation] quickstart, and its xref:security-openid-connect-client.adoc#testing[Testing] section in particular." -msgstr "" +msgstr "要了解如何实现,请参阅 xref:security-openid-connect-client.adoc[OpenID Connect 客户端和令牌传播] 快速入门,特别是其中的 xref:security-openid-connect-client.adoc#testing[测试] 部分。" #. type: Title == #: _versions/main/guides/security-openid-connect-client-reference.adoc diff --git a/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc.po b/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc.po index 99cbd73d74..400b5ed622 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc.po @@ -12,96 +12,115 @@ msgid "TLS registry reference" msgstr "TLS 注册表参考" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "The TLS Registry is a Quarkus extension that centralizes TLS configuration, making it easier to manage and maintain secure connections across your application.\n" "When defining TLS configurations in a single centralized location, you can use the TLS Registry to reference these configurations from multiple components within the application, which ensures consistency and reduces the potential for configuration errors." -msgstr "" +msgstr "TLS 注册表是 Quarkus 的一个扩展功能,可以集中管理 TLS 配置,从而更轻松地管理和维护应用程序中的安全连接。在单个集中位置定义 TLS 配置时,可以使用 TLS 注册表从应用程序中的多个组件引用这些配置,从而确保一致性并减少配置错误的可能性。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "The TLS Registry consolidates settings and supports multiple named configurations.\n" "Therefore, you can tailor TLS settings for different application parts.\n" "This flexibility is particularly useful when different components require distinct security configurations." -msgstr "" +msgstr "TLS 注册表整合了各种设置,并支持多种命名配置。因此,您可以为不同的应用部分量身定制 TLS 设置。当不同的组件需要不同的安全配置时,这种灵活性尤其有用。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "The TLS Registry extension is automatically included in your project when you use compatible extensions, such as Quarkus REST, gRPC, or Reactive Routes.\n" "As a result, applications that use the TLS Registry can be ready to handle secure communications out of the box.\n" "TLS Registry also provides features like automatic certificate reloading, Let's Encrypt (ACME) integration, Kubernetes Cert-Manager support, and compatibility with various keystore formats, such as PKCS12, PEM, and JKS." -msgstr "" +msgstr "当你使用 Quarkus REST、gRPC 或 Reactive Routes 等兼容扩展时,TLS Registry 扩展会自动包含在你的项目中。因此,使用 TLS Registry 的应用程序开箱即可处理安全通信。TLS Registry 还提供自动证书重载、Let's Encrypt (ACME) 集成、Kubernetes Cert-Manager 支持以及与 PKCS12、PEM 和 JKS 等各种密钥存储格式兼容等功能。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Using the TLS registry" -msgstr "" +msgstr "使用 TLS 注册表" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "To configure a TLS connection, including key and truststores, use the `+quarkus.tls.*+` properties.\n" "These properties are required for:" -msgstr "" +msgstr "要配置 TLS 连接,包括密钥和信任存储,请使用 `quarkus.tls.*` 属性。以下情况需要使用这些属性:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Setting up the default TLS configuration, defined directly under `+quarkus.tls.*+`" -msgstr "" +msgstr "设置默认 TLS 配置,直接在 `quarkus.tls.*`" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Creating separate, named configurations by using `+quarkus.tls..*+`.\n" "By specifying the `+quarkus.tls..*+` properties, you can adapt the TLS settings for a specific component." -msgstr "" +msgstr "使用 `quarkus.tls..*` 创建单独命名的配置。通过指定 `quarkus.tls..*` 属性,可以调整特定组件的 TLS 设置。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Configuring HTTPS for a HTTP server" -msgstr "" +msgstr "为 HTTP 服务器配置 HTTPS" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To ensure secure client-server communication, the client is often required to verify the server's authenticity." -msgstr "" +msgstr "为确保客户端与服务器通信的安全性,通常要求客户端验证服务器的真实性。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "The server must use a keystore that contains its certificate and private key" -msgstr "" +msgstr "服务器必须使用包含证书和私钥的密钥库" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "The client needs to be configured with a truststore to validate the server's certificate" -msgstr "" +msgstr "客户端需要配置一个信任库,以验证服务器的证书" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "During the TLS handshake, the server presents its certificate, which the client then validates.\n" "This prevents man-in-the-middle attacks and secures data transmission." -msgstr "" +msgstr "在 TLS 握手过程中,服务器会出示其证书,然后由客户端进行验证。这可以防止中间人攻击,确保数据传输安全。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "The following sections guide you through setting up HTTPS by using PEM or PKCS12 keystore types.\n" "In addition, they provide information on how to use named configurations to specify and manage multiple TLS setups at once, which makes it possible for you to define distinct settings for each." -msgstr "" +msgstr "以下章节将指导你使用 PEM 或 PKCS12 密钥存储类型设置 HTTPS。此外,这些章节还介绍了如何使用命名配置来同时指定和管理多个 TLS 设置,这样就可以为每个设置定义不同的设置。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Use one of the following configuration examples based on your keystore type:" -msgstr "" +msgstr "根据密钥存储类型使用以下配置示例之一:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "*By using PEM files:*" -msgstr "" +msgstr "*使用 PEM 文件:*" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "*By using a `p12` (PKCS12) keystore:*" -msgstr "" +msgstr "*使用p12 (PKCS12) 密钥存储:*" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "*Distinguishing multiple configurations with names:*" -msgstr "" +msgstr "*用名称区分多种配置:*" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Configuring HTTPS for a client" -msgstr "" +msgstr "为客户端配置 HTTPS" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "The following example configures a gRPC client named \"hello\" to use HTTPS with a truststore from the default TLS configuration:" -msgstr "" +msgstr "下面的示例将配置名为 \"hello \"的 gRPC 客户端使用带有默认 TLS 配置信任存储的 HTTPS:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -109,32 +128,39 @@ msgid "Configuring mTLS" msgstr "配置 mTLS" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To set up mutual TLS (mTLS) in your {project-name} application, configure the server and the client by creating and managing both a keystore and a truststore for each:" -msgstr "" +msgstr "要在 {project-name} 应用程序中设置互用 TLS (mTLS),需要为服务器和客户端分别创建和管理密钥库和信任库:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "*Server keystore*: Contains the server's certificate and private key." -msgstr "" +msgstr "*服务器密钥库* :包含服务器证书和私钥。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "*Client keystore*: Contains the client's certificate and private key." -msgstr "" +msgstr "*客户端密钥库* :包含客户端证书和私钥。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "*Server truststore*: Stores the client's certificate for authenticating the client." -msgstr "" +msgstr "*服务器信任库* :存储客户端证书,用于验证客户端身份。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "*Client truststore*: Stores the server's certificate for authenticating the server." -msgstr "" +msgstr "*客户端信任库* :存储用于验证服务器的服务器证书。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "An example configuration for specifying keystores and truststores:" -msgstr "" +msgstr "指定密钥库和信任库的配置示例:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "This configuration enables mTLS by ensuring that both the server and client validate each other's certificates, which provides an additional layer of security." -msgstr "" +msgstr "这种配置通过确保服务器和客户端验证彼此的证书来启用 mTLS,从而提供额外的安全层。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -142,18 +168,21 @@ msgid "Referencing a TLS configuration" msgstr "引用 TLS 配置" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "To reference an example _named_ configuration that you created by using the `quarkus.tls..*` properties as explained in <>\n" ", use the `tls-configuration-name` property as shown in the following examples:" -msgstr "" +msgstr "如 <> 中所述,要引用通过使用 `quarkus.tls..*` 属性创建的 _命名_ 配置示例,请使用 `tls-configuration-name` 属性,如以下示例所示:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Example configuration for the core HTTP server:" -msgstr "" +msgstr "核心 HTTP 服务器的配置示例:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Example configuration for a gRPC client:" -msgstr "" +msgstr "gRPC 客户端配置示例:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -161,14 +190,16 @@ msgid "Configuring TLS" msgstr "配置 TLS" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "TLS configuration primarily involves managing keystores and truststores.\n" "The specific setup depends on the format used, such as PEM, P12, or JKS." -msgstr "" +msgstr "TLS 配置主要涉及管理密钥库和信任库。具体设置取决于所使用的格式,如 PEM、P12 或 JKS。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "The following sections outline the various properties available for configuring TLS." -msgstr "" +msgstr "以下各节概述了可用于配置 TLS 的各种属性。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -176,81 +207,97 @@ msgid "Key stores" msgstr "主要商店" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Key stores are used to store private keys and the certificates.\n" "They are mainly used on the server side but can also be used on the client side when mTLS is used." -msgstr "" +msgstr "密钥存储用于存储私钥和证书。它们主要用于服务器端,但在使用 mTLS 时也可用于客户端。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "PEM keystores" -msgstr "" +msgstr "PEM 密钥存储" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Privacy Enhanced Mail (PEM) keystores are composed of a list of file pairs:" -msgstr "" +msgstr "隐私增强邮件 (PEM) 密钥存储由一系列文件对组成:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "*The certificate file* - a `.crt` or `.pem` file" -msgstr "" +msgstr "*证书文件* - `.crt` 或 `.pem` 文件" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "*The private key file* - often a `.key` file" -msgstr "" +msgstr "*私钥文件* - 通常是 `.key` 文件" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To configure a PEM keystore:" -msgstr "" +msgstr "配置 PEM 密钥存储:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "In most cases, you only need a single pair consisting of a certificate and a private key.\n" "Even if the certificate is part of a certificate chain, it includes only one private key that corresponds to the end-entity certificate." -msgstr "" +msgstr "在大多数情况下,你只需要由证书和私钥组成的单一配对。即使证书是证书链的一部分,它也只包括一个与终端实体证书相对应的私钥。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "When multiple pairs are configured, the selection of one of the configured pairs of certificates and private keys is based on Server Name Indication (SNI).\n" "The client sends the name of the server to which the client is attempting to connect, and the server selects the appropriate pair of certificates and private keys.\n" "To use this feature, ensure that xref:./tls-registry-reference.adoc#sni[SNI] is enabled on both the client and server." -msgstr "" +msgstr "如果配置了多对证书和私钥,则根据服务器名称指示(SNI)选择其中一对证书和私钥。客户端发送试图连接的服务器名称,服务器就会选择相应的证书和私钥对。要使用此功能,请确保客户端和服务器都启用了 xref:./tls-registry-reference.adoc#sni[SNI] 。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "When configuring multiple key pairs or certificate pairs, the server executes the configured pairs in a lexicographical order of their names by default, as demonstrated with `store.pem.a` and `store.pem.b` in the previous example.\n" "The pair with the lowest lexicographical order is executed first.\n" "To change this, you can define the order by using the `quarkus.tls.key-store.pem.order` property.\n" "For example, `quarkus.tls.key-store.pem.order=b,c,a`." -msgstr "" +msgstr "配置多个密钥对或证书对时,服务器默认按名称的词序执行配置的密钥对,如上例 `store.pem.a` 和 `store.pem.b` 所示。具有最低词典顺序的配对将首先执行。要更改顺序,可以使用 `quarkus.tls.key-store.pem.order` 属性定义顺序。例如, `quarkus.tls.key-store.pem.order=b,c,a` ." #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "This setting is important when using SNI, because it uses the first specified pair as the default." -msgstr "" +msgstr "该设置在使用 SNI 时非常重要,因为它会使用第一个指定的配对作为默认值。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "PKCS12 keystores" -msgstr "" +msgstr "PKCS12 密钥存储" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "PKCS12 keystores are single files that contain the certificate and the private key." -msgstr "" +msgstr "PKCS12 密钥存储是包含证书和私钥的单一文件。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To configure a PKCS12 keystore:" -msgstr "" +msgstr "配置 PKCS12 密钥存储:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "`.p12` files are password-protected, so you need to provide the password to open the keystore." -msgstr "" +msgstr "`.p12` 文件受密码保护,因此需要提供密码才能打开密钥存储。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "These files can include more than one certificate and private key.\n" "If this is the case, take either of the following actions:" -msgstr "" +msgstr "这些文件可能包含多个证书和私人密钥。如果是这种情况,请执行以下任一操作:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Provide and configure the alias of the certificate and the private key you want to use:" -msgstr "" +msgstr "提供并配置要使用的证书别名和私钥:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -260,27 +307,32 @@ msgid "" msgstr "或者,使用 SNI 选择适当的证书和私人密钥。请注意,所有密钥必须使用相同的密码。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "JKS keystores" -msgstr "" +msgstr "JKS 密钥库" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "JKS keystores are single files that contain the certificate and the private key for the server or client, used to authenticate and establish secure communications in TLS/SSL connections." -msgstr "" +msgstr "JKS 密钥库是包含服务器或客户端证书和私钥的单一文件,用于在 TLS/SSL 连接中验证和建立安全通信。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "JKS is an old but still widely used Java-specific format.\n" "However, to work with this format, you must use specific, and nowadays also deprecated, Java tooling.\n" "Thus, its use with your {project-name} application is not recommended." -msgstr "" +msgstr "JKS 是一种古老但仍在广泛使用的 Java 专用格式。不过,要使用这种格式,您必须使用特定的、如今也已过时的 Java 工具。因此,不建议在您的 {project-name} 应用程序中使用这种格式。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Additionally, OpenShift cert-manager or Let's Encrypt does not typically provide JKS and remains PEM-only." -msgstr "" +msgstr "此外,OpenShift cert-manager 或 Let's Encrypt 通常不提供 JKS,仍然只提供 PEM。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To configure a JKS keystore:" -msgstr "" +msgstr "配置 JKS 密钥存储:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -296,32 +348,37 @@ msgid "SNI" msgstr "SNI" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Server Name Indication (SNI) is a TLS extension that makes it possible for a client to specify the host name to which it attempts to connect during the TLS handshake.\n" "SNI enables a server to present different TLS certificates for multiple domains on a single IP address, which facilitates secure communication for virtual hosting scenarios." -msgstr "" +msgstr "服务器名称指示(SNI)是一种 TLS 扩展,可让客户端在 TLS 握手过程中指定尝试连接的主机名称。SNI 使服务器能在单个 IP 地址上为多个域提供不同的 TLS 证书,从而促进虚拟主机场景的安全通信。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To enable SNI:" -msgstr "" +msgstr "启用 SNI:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "With SNI enabled, the client indicates the server name during the TLS handshake, which allows the server to select the appropriate certificate:" -msgstr "" +msgstr "启用 SNI 后,客户端会在 TLS 握手过程中指明服务器名称,这样服务器就能选择合适的证书:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "When configuring the keystore with PEM files, multiple certificate (CRT) and key files must be provided.\n" "CRT is a common file extension for X.509 certificate files, typically in PEM (Privacy-Enhanced Mail) format.\n" "These files contain the public certificate." -msgstr "" +msgstr "使用 PEM 文件配置密钥存储时,必须提供多个证书 (CRT) 和密钥文件。CRT 是 X.509 证书文件的常用文件扩展名,通常为 PEM(隐私增强邮件)格式。这些文件包含公共证书。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "When configuring the keystore with a JKS or P12 file, the server selects the appropriate certificate based on the SNI host name provided by the client during the TLS handshake.\n" "The server matches the SNI hostname with the common name (CN) or subject alternative names (SAN) configured in the certificates stored in the keystore.\n" "All keystore and alias passwords must be identical." -msgstr "" +msgstr "用 JKS 或 P12 文件配置密钥库时,服务器会根据客户端在 TLS 握手过程中提供的 SNI 主机名选择合适的证书。服务器会将 SNI 主机名与密钥库中存储的证书中配置的通用名称 (CN) 或主题备选名称 (SAN) 相匹配。所有密钥库和别名密码必须相同。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -341,12 +398,14 @@ msgid "" msgstr "凭据提供程序提供了一种检索密钥库和别名密码的方法。请注意,只有在配置中未设置密码或别名密码时,才会使用凭据提供程序。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To configure a credential provider:" -msgstr "" +msgstr "要配置凭证提供程序:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "The credential provider can only be used with PKCS12 and JKS keystores." -msgstr "" +msgstr "凭证提供程序只能与 PKCS12 和 JKS 密钥存储一起使用。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -362,53 +421,63 @@ msgid "" msgstr "信任存储用于存储受信任方的证书。在普通 TLS 中,客户端使用信任库来验证服务器。在相互 TLS(mTLS)中,服务器和客户端都使用信任库来验证对方。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "PEM truststores" -msgstr "" +msgstr "PEM 信托商店" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "PEM truststores are composed of a list of `.crt` or `.pem` files.\n" "Each of them contains a certificate." -msgstr "" +msgstr "PEM 信任库由 `.crt` 或 `.pem` 文件列表组成。每个文件都包含一个证书。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To configure a PEM truststore:" -msgstr "" +msgstr "配置 PEM 信任存储:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "PKCS12 truststores" -msgstr "" +msgstr "PKCS12 信托库" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "PKCS12 truststores are a single file containing the certificates.\n" "You can use the alias to select the appropriate certificate when multiple certificates are included." -msgstr "" +msgstr "PKCS12 信任库是包含证书的单一文件。当包含多个证书时,可使用别名选择相应的证书。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To configure a PKCS12 truststore:" -msgstr "" +msgstr "配置 PKCS12 信任存储:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "`.p12` files are password-protected, so you need to provide the password to open the truststore.\n" "However, unlike keystores, the alias does not require a password because it contains a public certificate, not a private key." -msgstr "" +msgstr "`.p12` 文件受密码保护,因此需要提供密码才能打开信任存储。不过,与密钥存储不同,别名不需要密码,因为它包含的是公共证书,而不是私钥。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "JKS truststores" -msgstr "" +msgstr "JKS 信托商店" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "JKS truststores are single files that contain multiple certificates.\n" "You can use the alias to select the appropriate certificate when multiple certificates are present.\n" "However, avoid using the JKS format, because it is less secure than PKCS12." -msgstr "" +msgstr "JKS 信任库是包含多个证书的单一文件。当存在多个证书时,可以使用别名来选择适当的证书。不过,请避免使用 JKS 格式,因为它的安全性低于 PKCS12。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To configure a JKS truststore:" -msgstr "" +msgstr "配置 JKS 信任存储:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -426,8 +495,9 @@ msgid "" msgstr "您可以使用凭证提供程序,而不是在配置中传递信任存储密码。凭据提供程序允许你检索密码和其他凭据。请注意,只有在配置中未设置密码时,才会使用凭据提供程序。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "The credential provider can only be used with PKCS12 and JKS truststores." -msgstr "" +msgstr "凭据提供程序只能与 PKCS12 和 JKS 信任存储一起使用。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -435,8 +505,9 @@ msgid "Other properties" msgstr "其他财产" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "While keystores and truststores are the most important properties, there are other properties you can use to configure TLS." -msgstr "" +msgstr "虽然密钥库和信任库是最重要的属性,但你还可以使用其他属性来配置 TLS。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -449,16 +520,18 @@ msgid "Cipher suites" msgstr "密码套件" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Cipher suites are a list of ciphers that you can use during the TLS handshake.\n" "You can configure an ordered list of enabled cipher suites.\n" "If not configured, a reasonable default is selected from the built-in ciphers.\n" "However, when specified, your configuration precedes the default suite defined by the SSL engine in use." -msgstr "" +msgstr "密码套件是 TLS 握手过程中可以使用的密码列表。您可以配置已启用密码套件的有序列表。如果未配置,则会从内置密码中选择一个合理的默认值。但是,如果指定了密码套件,则配置会优先于使用中的 SSL 引擎所定义的默认套件。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To configure the cipher suites:" -msgstr "" +msgstr "配置密码套件" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -475,12 +548,14 @@ msgid "" msgstr "TLS 协议版本是 TLS 握手过程中可使用的协议列表。已启用的 TLS 协议版本以有序列表的形式指定,以逗号分隔。相关配置属性为 `quarkus.tls.protocols` (或 `quarkus.tls..protocols` (用于命名 TLS 配置)。如果未配置,默认值为 `TLSv1.3, TLSv1.2` 。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "The available options are `TLSv1`, `TLSv1.1`, `TLSv1.2`, and `TLSv1.3`." -msgstr "" +msgstr "可用选项为 `TLSv1` , `TLSv1.1` , `TLSv1.2` 和 `TLSv1.3` 。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "For example, to only enable `TLSv1.3`:" -msgstr "" +msgstr "例如,只启用 `TLSv1.3` :" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -488,14 +563,16 @@ msgid "Handshake timeout" msgstr "握手超时" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "When a TLS connection is established, the handshake phase is the first step.\n" "During this phase, the client and server exchange information to establish the connection, which typically includes the cipher suite, the TLS protocol version, and the certification validation." -msgstr "" +msgstr "建立 TLS 连接时,第一步是握手阶段。在这一阶段,客户端和服务器交换信息以建立连接,通常包括密码套件、TLS 协议版本和认证验证。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To configure the timeout for the handshake phase:" -msgstr "" +msgstr "要配置握手阶段的超时:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -515,18 +592,21 @@ msgid "This helps in scenarios like HTTP/2, where multiple protocols might be av msgstr "这有助于在 HTTP/2 等场景中使用多种协议,从而更快地选择协议。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "ALPN is enabled by default." -msgstr "" +msgstr "ALPN 默认已启用。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To disable it:" -msgstr "" +msgstr "要禁用它:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Disabling ALPN is not recommended for non-experts, as it can lead to performance degradation, protocol negotiation issues, and unexpected behavior, particularly with protocols like HTTP/2.\n" "However, disabling ALPN can be useful for diagnosing native inconsistencies or testing performance in specific edge cases where protocol negotiation causes conflicts." -msgstr "" +msgstr "不建议非专业人员禁用 ALPN,因为它会导致性能下降、协议协商问题和意外行为,尤其是 HTTP/2 等协议。不过,禁用 ALPN 对于诊断本地不一致性或在协议协商导致冲突的特定边缘情况下测试性能很有用。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -534,26 +614,31 @@ msgid "Certificate Revocation List (CRL)" msgstr "证书吊销列表 (CRL)" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "A Certificate Revocation List (CRL) is a list of certificates that the issuing Certificate Authority (CA) revoked before their scheduled expiration date.\n" "When a certificate is compromised, no longer needed, or deemed invalid, the CA adds it to the CRL to inform relying parties not to trust it anymore." -msgstr "" +msgstr "证书吊销列表(CRL)是签发证书的证书颁发机构(CA)在预定到期日之前吊销的证书列表。当证书受到损害、不再需要或被视为无效时,CA 会将其添加到 CRL 中,通知依赖方不要再信任该证书。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "You can configure the CRL with the list of certificate files you no longer trust by using the DER or PKCS#7 (P7B) formats." -msgstr "" +msgstr "您可以使用 DER 或 PKCS#7 (P7B) 格式将不再信任的证书文件列表配置到 CRL 中。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "For the DER format, pass DER-encoded CRLs." -msgstr "" +msgstr "对于 DER 格式,则传递 DER 编码的 CRL。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "For the PKCS#7 format, pass the `SignedData` object, where the only significant field is `crls`." -msgstr "" +msgstr "对于 PKCS#7 格式,请传递 `SignedData` 对象,其中唯一重要的字段是 `crls` 。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To configure the CRL:" -msgstr "" +msgstr "配置 CRL:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -561,10 +646,11 @@ msgid "Trusting all certificates and hostname verification" msgstr "信任所有证书和主机名验证" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "You can configure your TLS connection to trust all certificates and disable the hostname verification.\n" "Note that these are two different processes:" -msgstr "" +msgstr "您可以将 TLS 连接配置为信任所有证书并禁用主机名验证。请注意,这是两个不同的过程:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -574,12 +660,14 @@ msgid "" msgstr "信任所有证书会忽略证书验证,因此所有证书都会被信任。这种方法适用于使用自签名证书进行测试,但不应在生产中使用。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Hostname verification is the process of verifying the server's identity." -msgstr "" +msgstr "主机名验证是验证服务器身份的过程。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "It is useful to prevent man-in-the-middle attacks and often defaults to `HTTPS` or `LDAPS`." -msgstr "" +msgstr "它有助于防止中间人攻击,通常默认为 `HTTPS` 或 `LDAPS` 。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -587,12 +675,14 @@ msgid "These two properties should not be used in production." msgstr "这两个属性不应在生产中使用。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To trust all certificates:" -msgstr "" +msgstr "信任所有证书:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To disable hostname verification:" -msgstr "" +msgstr "要禁用主机名验证:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -627,14 +717,16 @@ msgid "" msgstr "要访问 TLS 配置,请注入 `TlsConfigurationRegistry` Bean。您可以通过调用 `get(\"\")` 获取已命名的 TLS 配置,也可以通过调用 `getDefault()` 获取默认配置。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "The `TlsConfiguration` object contains the keystores, truststores, cipher suites, protocols, and other properties.\n" "It also provides a way to create an `SSLContext` from the configuration." -msgstr "" +msgstr "`TlsConfiguration` 对象包含密钥库、信任库、密码套件、协议和其他属性。它还提供了从配置中创建 `SSLContext` 的方法。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "You can also use the `TlsConfiguration` object to configure the Vert.x client or server, such as `KeyCertOptions`, `TrustOptions`, and so on." -msgstr "" +msgstr "您还可以使用 `TlsConfiguration` 对象配置 Vert.x 客户端或服务器,如 `KeyCertOptions` , `TrustOptions` 等。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -650,16 +742,19 @@ msgid "" msgstr "本部分仅供扩展开发人员使用。扩展可以在 TLS 注册表中注册证书。这在扩展需要向应用程序提供证书或提供不同格式的证书时非常有用。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To register a certificate in the TLS registry by using the extension, the _processor_ extension must produce a `TlsCertificateBuildItem` composed of a name and a `CertificateSupplier`." -msgstr "" +msgstr "要使用扩展在 TLS 注册表中注册证书, _处理器_ 扩展必须生成一个由名称和 `CertificateSupplier` 组成的 `TlsCertificateBuildItem` 。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "The certificate supplier is a runtime object generally retrieved by using a recorder method." -msgstr "" +msgstr "证书提供者是一个运行时对象,一般通过记录器方法获取。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "An example of a certificate supplier:" -msgstr "" +msgstr "证书供应商示例:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -667,16 +762,19 @@ msgid "Startup checks" msgstr "启动检查" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "When an application that uses the TLS extension starts, the TLS registry performs several checks to ensure the configuration is correct:" -msgstr "" +msgstr "当使用 TLS 扩展的应用程序启动时,TLS 注册表会执行多项检查,以确保配置正确:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Keystores and truststores are accessible." -msgstr "" +msgstr "可以访问钥匙店和信托店。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Aliases are available and accessible in the keystores and truststores." -msgstr "" +msgstr "别名可在密钥库和信任库中使用和访问。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -704,10 +802,11 @@ msgid "Reloading certificates" msgstr "重装证书" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "The `TlsConfiguration` obtained from the `TLSConfigurationRegistry` includes a mechanism for reloading certificates.\n" "The `reload` method refreshes the keystores and truststores, typically by reloading them from the file system." -msgstr "" +msgstr "从 `TLSConfigurationRegistry` 获取的 `TlsConfiguration` 包含重载证书的机制。 `reload` 方法刷新密钥存储和信任存储,通常是从文件系统重新加载它们。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -724,21 +823,25 @@ msgid "" msgstr "`reload` 方法返回 `boolean` ,表示重载是否成功。 `true` 表示重载操作成功,但不一定表示证书有更新。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "After a `TlsConfiguration` has been reloaded, servers and clients using this configuration may need to perform specific actions to apply the new certificates." -msgstr "" +msgstr "`TlsConfiguration` 重新加载后,使用此配置的服务器和客户端可能需要执行特定操作以应用新证书。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "The recommended approach for informing clients and servers about the certificate reload is to fire a CDI event of\n" "type `io.quarkus.tls.CertificateUpdatedEvent`.\n" "To do so, inject a CDI event of this type and fire it when a reload occurs." -msgstr "" +msgstr "向客户端和服务器通知证书重载的建议方法是触发 `io.quarkus.tls.CertificateUpdatedEvent` 类型的 CDI 事件。为此,可注入该类型的 CDI 事件,并在重载发生时触发该事件。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Manually triggering a reload and firing a `CertificateUpdatedEvent`:" -msgstr "" +msgstr "手动触发装弹和发射 `CertificateUpdatedEvent` :" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "// in the class that performs the reload\n" "@Inject\n" @@ -761,7 +864,7 @@ msgid "" " }\n" "\n" "}" -msgstr "" +msgstr "@Inject Event event; @Inject TlsConfigurationRegistry registry;" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -769,14 +872,16 @@ msgid "Periodic reloading" msgstr "定期重装" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "The TLS registry includes a built-in mechanism for periodically checking the file system for changes and reloading certificates.\n" "The `reload-period` property specifies the interval for reloading certificates and emits a `CertificateUpdatedEvent` each time certificates are reloaded." -msgstr "" +msgstr "TLS 注册表包含一个内置机制,用于定期检查文件系统的变化并重新加载证书。 `reload-period` 属性指定了重新加载证书的时间间隔,并在每次重新加载证书时发出 `CertificateUpdatedEvent` 。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To configure periodic certificate reloading:" -msgstr "" +msgstr "要配置定期重载证书:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -784,10 +889,11 @@ msgid "For each named configuration, you can set a specific reload period:" msgstr "对于每个已命名的配置,您都可以设置特定的重载周期:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Impacted server and client may need to listen to the `CertificateReloadedEvent` to apply the new certificates.\n" "This is automatically done for the Quarkus HTTP server, including the management interface if it is enabled." -msgstr "" +msgstr "受影响的服务器和客户端可能需要监听 `CertificateReloadedEvent` 以应用新证书。Quarkus HTTP 服务器(包括管理界面(如果启用))会自动执行此操作。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -795,8 +901,9 @@ msgid "Using Kubernetes secrets or cert-manager" msgstr "使用 Kubernetes 秘密或证书管理器" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "When running in Kubernetes, you can use Kubernetes secrets to store the keystores and truststores." -msgstr "" +msgstr "在 Kubernetes 中运行时,可以使用 Kubernetes secrets 来存储密钥库和信任库。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -804,16 +911,19 @@ msgid "Using Kubernetes secrets" msgstr "使用 Kubernetes 的秘密" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "By using the secret below as an example, create a secret with the keystores and truststores to use Kubernetes secrets:" -msgstr "" +msgstr "以下面的秘密为例,创建一个带有密钥存储和信任存储的秘密,以便使用 Kubernetes 秘密:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Mount the secret as a volume in the pod, which is the easiest way to use these certificates:" -msgstr "" +msgstr "将秘密作为卷挂载到 pod 中,这是使用这些证书的最简单方法:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Configure the TLS registry to use the certificates:" -msgstr "" +msgstr "配置 TLS 注册表以使用证书:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -850,8 +960,9 @@ msgid "`ca.crt` for the CA certificate (if needed)" msgstr "`ca.crt` CA 证书(如需要)" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To configure automatic certificate renewal, use the periodic reloading mechanism:" -msgstr "" +msgstr "要配置自动证书更新,请使用定期重载机制:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -859,11 +970,12 @@ msgid "Working with OpenShift serving certificates" msgstr "使用 OpenShift 服务证书" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "When running your application in OpenShift, you can use the link:https://docs.openshift.com/container-platform/4.16/security/certificates/service-serving-certificate.html[OpenShift serving certificates] to generate and renew TLS certificates automatically.\n" "When running your application in OpenShift, you can use the link:https://docs.openshift.com/container-platform/4.16/security/certificates/service-serving-certificate.html[OpenShift serving certificates] to generate and renew TLS certificates automatically.\n" "The Quarkus TLS registry can use these certificates and Certificate Authority (CA) files to handle HTTPS traffic and validate certificates securely." -msgstr "" +msgstr "在 OpenShift 中运行应用程序时,可以使用 link:https://docs.openshift.com/container-platform/4.16/security/certificates/service-serving-certificate.html[OpenShift 服务证书] 自动生成和更新 TLS 证书。在 OpenShift 中运行应用程序时,可以使用 link:https://docs.openshift.com/container-platform/4.16/security/certificates/service-serving-certificate.html[OpenShift 服务证书] 自动生成和更新 TLS 证书。Quarkus TLS 注册表可以使用这些证书和证书颁发机构 (CA) 文件来处理 HTTPS 流量并安全地验证证书。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -871,22 +983,26 @@ msgid "Acquiring a certificate" msgstr "获取证书" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "To have OpenShift generate a serving certificate, annotate an existing _Service_ object.\n" "The generated certificate will be stored in a secret, which you can then mount in your pod." -msgstr "" +msgstr "要让 OpenShift 生成服务证书,请注释现有的 _服务_ 对象。生成的证书将存储在一个密文中,然后你可以将其挂载到 pod 中。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "The following snippet uses an example _Service_ object with an annotation for generating a TLS certificate." -msgstr "" +msgstr "下面的代码段使用了一个带有注释的 _服务_ 对象示例,用于生成 TLS 证书。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "View the configuration of the _Service_ object:" -msgstr "" +msgstr "查看 _服务_ 对象的配置:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To generate a certificate, add his annotation to your already created OpenShift `service`:" -msgstr "" +msgstr "要生成证书,请将其注释添加到已创建的 OpenShift `service` 中:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -899,24 +1015,27 @@ msgid "Mount the secret as a volume in your pod by updating your _Deployment_ co msgstr "更新 _部署_ 配置,将秘密作为卷挂载到 pod 中:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Define a volume to mount the secret.\n" "Use the same name as the secret declared above." -msgstr "" +msgstr "定义一个卷来挂载该秘密文件。使用与上面声明的秘密相同的名称。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Set up the keystore with the paths to the certificate and private key.\n" "This can be configured by using environment variables or configuration files.\n" "This example uses environment variables.\n" "OpenShift serving certificates always create the `tls.crt` and `tls.key` files." -msgstr "" +msgstr "用证书和私钥的路径设置密钥存储。可以使用环境变量或配置文件进行配置。本示例使用环境变量。OpenShift 服务证书总是创建 `tls.crt` 和 `tls.key` 文件。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Mount the secret in the container.\n" "Ensure that the path matches the one used in the configuration (here `/etc/tls`)." -msgstr "" +msgstr "将秘密挂载到容器中。确保路径与配置中使用的路径一致(此处为 `/etc/tls` )。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -931,14 +1050,16 @@ msgid "" msgstr "部署应用程序以使用 OpenShift 生成的证书。这将使服务通过 HTTPS 提供。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "By setting the `quarkus.tls.key-store.pem.acme.cert` and `quarkus.tls.key-store.pem.acme.key` variables or their environment variable variant, the TLS registry will use the certificate and private key from the secret." -msgstr "" +msgstr "通过设置 `quarkus.tls.key-store.pem.acme.cert` 和 `quarkus.tls.key-store.pem.acme.key` 变量或其环境变量变体,TLS 注册表将使用密文中的证书和私钥。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "This configures the default keystore for the Quarkus HTTP server, which allows the server to use the certificate.\n" "For information about using this certificate in a named configuration, see xref:referencing-a-tls-configuration[]." -msgstr "" +msgstr "这将配置 Quarkus HTTP 服务器的默认密钥库,允许服务器使用证书。有关在命名配置中使用该证书的信息,请参阅 <> 。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -950,15 +1071,17 @@ msgid "Prerequisites" msgstr "先决条件" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "<>" -msgstr "" +msgstr "<>" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Now that your service uses a certificate issued by OpenShift, configure your client applications to trust this certificate.\n" "To do so, create a ConfigMap that holds the CA certificate, and then configure the pod to mount it.\n" "The following steps use a Quarkus REST client as an example, but the same approach applies to any client." -msgstr "" +msgstr "既然您的服务使用的是 OpenShift 签发的证书,那么请配置您的客户端应用程序以信任该证书。为此,请创建一个包含 CA 证书的 ConfigMap,然后配置 pod 以加载该证书。下面的步骤以 Quarkus REST 客户端为例,但同样的方法适用于任何客户端。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -979,10 +1102,11 @@ msgid "Mount the ConfigMap by adding a volume and mounting it in your _Deploymen msgstr "在 _部署_ 配置中添加卷并加载 ConfigMap:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Mount the ConfigMap in the container.\n" "Ensure that the path matches the one used in the configuration (in this example `/deployments/tls`)." -msgstr "" +msgstr "将 ConfigMap 挂载到容器中。确保路径与配置中使用的路径一致(本例中为 `/deployments/tls` )。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -1000,12 +1124,13 @@ msgid "Consider the following REST client interface:" msgstr "请看下面的 REST 客户端界面:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Configure the base URI and the configuration key.\n" "The name must be in the format `..svc`.\n" "Otherwise, the certificate will not be trusted.\n" "Ensure that the `configKey` is also configured." -msgstr "" +msgstr "配置基本 URI 和配置密钥。名称格式必须为 `..svc` 。否则,证书将不被信任。确保 `configKey` 也已配置。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -1031,46 +1156,55 @@ msgid "Certificate renewal" msgstr "证书续期" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "OpenShift automatically renews the serving certificates it generates.\n" "When the certificate is renewed, the secret is updated with the new certificate and private key." -msgstr "" +msgstr "OpenShift 会自动更新其生成的服务证书。证书更新时,密钥会用新证书和私钥更新。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To ensure your application uses the new certificate, you can use the periodic reloading feature of the Quarkus TLS registry." -msgstr "" +msgstr "为确保应用程序使用新证书,可以使用 Quarkus TLS 注册表的定期重载功能。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "By setting the `reload-period` property, the TLS registry will periodically check the keystores and truststores for changes and reload them if needed:" -msgstr "" +msgstr "通过设置 `reload-period` 属性,TLS 注册表会定期检查密钥存储和信任存储的更改,并在需要时重新加载:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Optionally, implement a custom mechanism to reload the certificates when the secret is updated.\n" "See <> for more information." -msgstr "" +msgstr "可选择实施自定义机制,以便在更新秘密时重新加载证书。更多信息,请参见 <> 。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Quarkus CLI commands and development Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Quarkus CLI 命令和开发证书颁发机构" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "The TLS registry provides Quarkus CLI commands to generate a development Certificate Authority (CA) and trusted certificates.\n" "This avoids having to use self-signed certificates locally." -msgstr "" +msgstr "TLS 注册表提供了 Quarkus CLI 命令,用于生成开发证书颁发机构(CA)和可信证书。这就避免了在本地使用自签名证书。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "The following snippet shows the description of the `quarkus tls` command, containing two sub-commands:" -msgstr "" +msgstr "下面的代码段显示了 `quarkus tls` 命令的说明,该命令包含两个子命令:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "This is useful for local development, as it allows Quarkus to act as its own certificate authority, which can be used to sign other certificates." -msgstr "" +msgstr "这对本地开发非常有用,因为它允许 Quarkus 充当自己的证书颁发机构,可用于签署其他证书。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "This is useful when creating a certificate for secure communication between your application and external services or clients during development." -msgstr "" +msgstr "这对在开发过程中为应用程序与外部服务或客户端之间的安全通信创建证书非常有用。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -1108,10 +1242,11 @@ msgid "" msgstr "*CA 签名证书* :证书由证书 CA(一个受信任的实体)签署。该证书默认受信任,是生产环境的标准选择。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "While you can use a self-signed certificate for local development, it has limitations.\n" "Browsers and tools like `curl`, `wget`, and `httpie` typically do not trust self-signed certificates, requiring manual import of the CA in your OS." -msgstr "" +msgstr "虽然您可以使用自签名证书进行本地开发,但它也有局限性。浏览器和工具(如 `curl` 、 `wget` 和 `httpie` )通常不信任自签名证书,需要在操作系统中手动导入 CA。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -1138,8 +1273,9 @@ msgid "" msgstr "开发 CA 是一个证书颁发机构,可用于在本地签署证书。请注意,生成的 CA 仅对开发目的有效,并且只能在本地计算机上受信任。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "To generate a development CA:" -msgstr "" +msgstr "生成开发 CA:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -1175,18 +1311,21 @@ msgid "On Windows, run as administrator from an elevated terminal to install the msgstr "在 Windows 系统中,以管理员身份从高架终端运行,在系统信任库中安装 CA。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Generating a trusted (signed) certificate" -msgstr "" +msgstr "生成可信(签名)证书" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "<>" -msgstr "" +msgstr "<>" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "After installing the Quarkus Development CA, generate a trusted certificate.\n" "This certificate will be signed by the Quarkus Development CA and trusted by your system." -msgstr "" +msgstr "安装 Quarkus Development CA 后,生成可信证书。该证书将由 Quarkus 开发 CA 签名,并被你的系统所信任。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -1218,20 +1357,24 @@ msgid "Additional options are available:" msgstr "还可提供其他选项:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "A `.env` file is also generated when generating the certificate, making the Quarkus dev mode aware of these certificates." -msgstr "" +msgstr "生成证书时还会生成一个 `.env` 文件,使 Quarkus 开发模式能识别这些证书。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Run your application in dev mode to use these certificates:" -msgstr "" +msgstr "在开发模式下运行应用程序,以使用这些证书:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Open the Dev UI by using HTTPS: `https://localhost:8443/q/dev` or by issuing a `curl` request:" -msgstr "" +msgstr "使用 HTTPS 打开开发人员用户界面: `https://localhost:8443/q/dev` 或发出 `curl` 请求:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Quarkus generates a self-signed certificate if the Quarkus Development CA is not installed." -msgstr "" +msgstr "如果没有安装 Quarkus Development CA,Quarkus 会生成自签名证书。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -1264,12 +1407,14 @@ msgid "Deleting the CA certificate on Windows" msgstr "在 Windows 上删除 CA 证书" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "List the CA certificate on Windows by using the Powershell terminal with administrator rights:" -msgstr "" +msgstr "使用具有管理员权限的 Powershell 终端在 Windows 上列出 CA 证书:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Delete the stored CA certificate and replace `$Serial_Number` with the serial number of the CA certificate:" -msgstr "" +msgstr "删除已存储的 CA 证书,并用 CA 证书的序列号替换 `$Serial_Number` :" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -1277,12 +1422,14 @@ msgid "Deleting the CA certificate on Linux" msgstr "在 Linux 上删除 CA 证书" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "On Fedora:" -msgstr "" +msgstr "在 Fedora 上" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "On Ubuntu:" -msgstr "" +msgstr "在 Ubuntu 上" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -1290,8 +1437,9 @@ msgid "Deleting the CA certificate on Mac" msgstr "在 Mac 上删除 CA 证书" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "On Mac:" -msgstr "" +msgstr "在 Mac 上" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -1299,14 +1447,16 @@ msgid "Automatic certificate management with Let's Encrypt" msgstr "使用 Let's Encrypt 自动管理证书" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "link:https://letsencrypt.org[Let's Encrypt] is a free, automated certificate authority provided by link:https://www.abetterinternet.org/[Internet Security Research Group]." -msgstr "" +msgstr "link:https://letsencrypt.org[Let's Encrypt] 是 link:https://www.abetterinternet.org/[Internet Security Research Group] 提供的免费自动证书颁发机构。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Let's Encrypt uses link:https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc8555[Automated certificate management environment (ACME) protocol] to support automatic certificate issuance and renewal.\n" "To learn more about Let's Encrypt and ACME, see link:https://letsencrypt.org/docs/[Let's Encrypt documentation]." -msgstr "" +msgstr "Let's Encrypt 使用 link:https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc8555[自动证书管理环境(ACME)协议] 来支持证书的自动签发和更新。要了解有关 Let's Encrypt 和 ACME 的更多信息,请参阅 link:https://letsencrypt.org/docs/[Let's Encrypt 文档] 。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -1321,11 +1471,12 @@ msgid "Follow the steps below to have your Quarkus application prepared and auto msgstr "请按照以下步骤准备您的 Quarkus 应用程序,并使用新的和更新的 Let's Encrypt 证书进行自动更新。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Ensure that a fully resolvable DNS domain name is available that you can use to access your application.\n" "You can use this domain name to create a Let's Encrypt account and pass the Let's Encrypt ACME challenges to prove that you own this domain.\n" "You can use link:https://ngrok.com/[ngrok] to start experimenting with the Quarkus Let's Encrypt ACME feature; for more information, see the <> section below." -msgstr "" +msgstr "确保有一个完全可解析的 DNS 域名,你可以用它来访问你的应用程序。你可以使用该域名创建 Let's Encrypt 账户,并通过 Let's Encrypt ACME 挑战来证明你拥有该域名。你可以使用 link:https://ngrok.com/[ngrok] 开始尝试 Quarkus Let's Encrypt ACME 功能;更多信息,请参阅下面的 \" xref:lets-encrypt-ngrok[使用 ngrok 测试] \"部分。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -1340,21 +1491,24 @@ msgid "" msgstr "TLS 注册表可以通过 HTTP 主界面或管理界面管理挑战过程。 *强烈建议* 使用管理界面,以便让 Quarkus 将 ACME 挑战配置与主应用程序的部署和安全要求分开处理:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Port 80" -msgstr "" +msgstr "端口 80" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "The Let's Encrypt ACME challenge requires that the application is reachable on port `80` (basically: `http://your-dns-name`).\n" "Ensure the port `80` is accessible from the Internet.\n" "It might require an explicit security policy depending on your hosting provider." -msgstr "" +msgstr "Let's Encrypt ACME 挑战要求应用程序可以通过 `80` 端口访问(基本上是这样: `http://your-dns-name` ).请确保 `80` 端口可从互联网访问。这可能需要明确的安全策略,具体取决于你的主机提供商。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "We also recommend setting `quarkus.http.insecure-requests` to `redirect` to redirect all HTTP requests to HTTPS.\n" "The ACME challenge accepts self-signed certificates and up to 10 redirections:" -msgstr "" +msgstr "我们还建议将 `quarkus.http.insecure-requests` 设置为 `redirect` ,以便将所有 HTTP 请求重定向到 HTTPS。ACME 挑战接受自签名证书和最多 10 次重定向:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -1372,16 +1526,19 @@ msgid "Application preparation" msgstr "申请准备" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Before you request a Let's Encrypt certificate:" -msgstr "" +msgstr "在申请 Let's Encrypt 证书之前:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Move to the root directory of your application." -msgstr "" +msgstr "移动到应用程序的根目录。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Run the TLS registry Let's Encrypt CLI `prepare` command:" -msgstr "" +msgstr "运行 TLS 注册表 Let's Encrypt CLI `prepare` 命令:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -1394,8 +1551,9 @@ msgid "Creates a `.letsencrypt` folder in your application's root directory" msgstr "在应用程序根目录下创建 `.letsencrypt` 文件夹" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Creates a self-signed domain certificate and private key for your application configured in the previous <> step to be able to start and accept HTTPS requests" -msgstr "" +msgstr "为上一步 xref:lets-encrypt-prerequisites[Let's Encrypt 先决条件] 中配置的应用程序创建自签名域证书和私钥,以便启动和接受 HTTPS 请求" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -1413,12 +1571,14 @@ msgid "The `.env` file does not contain the `quarkus.tls.lets-encrypt.enabled` a msgstr "`.env` 文件不包含 `quarkus.tls.lets-encrypt.enabled` 和 `quarkus.management.enabled` 属性,因为它们是构建时属性,需要重新构建应用程序。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Starting your application" -msgstr "" +msgstr "开始申请" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Start your application:" -msgstr "" +msgstr "开始申请" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -1426,12 +1586,14 @@ msgid "Access your application endpoint by using `https://your-domain-name:8443/ msgstr "使用 `https://your-domain-name:8443/` ;例如 `https://your-domain-name:8443/hello` ,并在浏览器中接受自签名证书。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Keep the application running and request your first Let's Encrypt certificate." -msgstr "" +msgstr "保持程序运行,申请第一份 Let's Encrypt 证书。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Issue a certificate:" -msgstr "" +msgstr "颁发证书:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -1449,10 +1611,11 @@ msgid "Provide your contact email address that Let's Encrypt can use to contact msgstr "提供您的联系电子邮件地址,以便 Let's Encrypt 在您的 Let's Encrypt 账户出现任何问题时与您联系。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Set your application management URL, which you can use to handle ACME challenges.\n" "Use `https://localhost:8443/` if you choose not to enable a management router in the <> step." -msgstr "" +msgstr "设置应用程序管理 URL,用于处理 ACME 挑战。使用 `https://localhost:8443/` 如果你选择不在 xref:lets-encrypt-prerequisites[Let's Encrypt 先决条件] 步骤中启用管理路由器。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -1480,16 +1643,18 @@ msgid "Interacts with the Quarkus application to resolve ACME challenges." msgstr "与 Quarkus 应用程序互动,解决 ACME 面临的挑战。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "When the Let's Encrypt certificate chain and private key have been successfully acquired, they are converted to PEM format and copied to your application's `.letsencrypt` folder.\n" "The TLS registry is informed that a new certificate and private key are ready and reloads them automatically." -msgstr "" +msgstr "成功获取 Let's Encrypt 证书链和私钥后,它们会被转换为 PEM 格式并复制到应用程序的 `.letsencrypt` 文件夹。TLS 注册表会被告知新证书和私钥已准备就绪,并自动重新加载。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "Access your application's endpoint using `https://your-domain-name:8443/` again.\n" "Confirm in the browser that the Let's Encrypt certificate authority is now signing your domain certificate." -msgstr "" +msgstr "再次使用 `https://your-domain-name:8443/` 再次访问应用程序端点。在浏览器中确认 Let's Encrypt 证书授权机构正在签署你的域名证书。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -1499,20 +1664,24 @@ msgid "" msgstr "请注意,目前 `issue-certificate` 命令会隐式创建一个 Let's Encrypt 账户,以方便用户开始使用 ACME 协议。对 Let's Encrypt 账户管理的支持将进一步发展。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Renewing a certificate" -msgstr "" +msgstr "更新证书" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Renewing certificates is similar to issuing the first certificate, but it requires an existing account created during the <> step." -msgstr "" +msgstr "证书续期与签发第一份证书类似,但需要在 \" xref:lets-encrypt-issue-certificate[使用 Let's Encrypt 签发证书] \"步骤中创建的现有账户。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Run the following command to renew your Let's Encrypt certificate and set your domain DNS name:" -msgstr "" +msgstr "运行以下命令更新 Let's Encrypt 证书并设置域名 DNS 名称:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "During this command, TLS registry CLI reads a Let's Encrypt account information recorded during the <> step, issues a Let's Encrypt certificate request, and communicates with a Quarkus application to have ACME challenges resolved." -msgstr "" +msgstr "在该命令中,TLS 注册表 CLI 会读取 \" xref:lets-encrypt-issue-certificate[使用 Let] 's xref:lets-encrypt-issue-certificate[Encrypt 签发证书] \"步骤中记录的 Let's Encrypt 账户信息,发出 Let's Encrypt 证书请求,并与 Quarkus 应用程序通信,以解决 ACME 挑战。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -1522,12 +1691,14 @@ msgid "" msgstr "Let's Encrypt 证书链和私钥更新成功后,会被转换为 PEM 格式并复制到应用程序的 `.letsencrypt` 文件夹。当新证书和私钥准备就绪时,TLS 注册表会收到通知,并自动重新加载它们。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Testing with ngrok:" -msgstr "" +msgstr "使用 ngrok 进行测试:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "link:https://ngrok.com/[ngrok] can be used to provide a secure HTTPS tunnel to your application running on localhost, and make it easy to test HTTPS based applications." -msgstr "" +msgstr "link:https://ngrok.com/[ngrok] 可用于为运行在 localhost 上的应用程序提供安全的 HTTPS 通道,并可轻松测试基于 HTTPS 的应用程序。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -1535,15 +1706,17 @@ msgid "ngrok provides a simplified way of getting started with the Quarkus Let's msgstr "ngrok 提供了一种使用 Quarkus Let's Encrypt ACME 功能的简化方法。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Initiate testing by asking ngrok to reserve a domain:" -msgstr "" +msgstr "请 ngrok 预留域名,开始测试:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "You can use link:https://github.com/quarkiverse/quarkus-ngrok[Quarkiverse ngrok] in dev mode or reserve it directly in the ngrok dashboard.\n" "Unfortunately, you cannot use your ngrok domain to test the Quarkus Let's Encrypt ACME feature immediately.\n" "This is because ngrok itself uses Let's Encrypt and intercepts ACME challenges that are meant to be handled by the Quarkus application instead." -msgstr "" +msgstr "您可以在开发模式下使用 link:https://github.com/quarkiverse/quarkus-ngrok[Quarkiverse ngrok] ,也可以直接在 ngrok 面板中预留。遗憾的是,您不能立即使用 ngrok 域测试 Quarkus Let's Encrypt ACME 功能。这是因为 ngrok 本身使用了 Let's Encrypt 并拦截了本应由 Quarkus 应用程序处理的 ACME 挑战。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc #, fuzzy @@ -1551,19 +1724,23 @@ msgid "Therefore, remove the ngrok Let's Encrypt certificate policy from your ng msgstr "因此,请删除 ngrok 域中的 ngrok Let's Encrypt 证书策略:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "`YOUR-RESERVED-DOMAIN-ID` is your reserved domain's id which starts from `rd_`, you can find it in the link:https://dashboard.ngrok.com/cloud-edge/domains[ngrok dashboard domains section]." -msgstr "" +msgstr "`YOUR-RESERVED-DOMAIN-ID` 是您保留的域的 ID,从 开始,您可以在 `rd_` link:https://dashboard.ngrok.com/cloud-edge/domains[ngrok 面板域部分] 找到它。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Because ngrok only forwards ACME challenges over HTTP, start ngrok by using the following command:" -msgstr "" +msgstr "由于 ngrok 只通过 HTTP 转发 ACME 挑战,因此请使用以下命令启动 ngrok:" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "" "`8080` is the localhost HTTP port your application is listening on.\n" "Note that the application will be accessible from `http://YOUR-NGROK-DOMAIN` on port `80` but redirected to your local machine on port `8080`." -msgstr "" +msgstr "`8080` 是应用程序监听的本地主机 HTTP 端口。请注意,应用程序可以从 `http://YOUR-NGROK-DOMAIN` `80` 端口访问应用程序,但会重定向到本地计算机的 `8080` 端口。" #: _versions/main/guides/tls-registry-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Test the Quarkus Let's Encrypt ACME feature from your local machine." -msgstr "" +msgstr "从本地计算机测试 Quarkus Let's Encrypt ACME 功能。" diff --git a/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/websockets-next-reference.adoc.po b/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/websockets-next-reference.adoc.po index 9b3b2079c4..d48d03ce7c 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/websockets-next-reference.adoc.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/websockets-next-reference.adoc.po @@ -1104,20 +1104,24 @@ msgid "As a direct consequence of the fact this extension reuses the _main_ HTTP msgstr "由于该扩展重用了 _主_ HTTP 服务器,因此所有相关的服务器配置都适用。更多详情,请参阅 xref:http-reference.adoc#ssl[HTTP 指南] 。" #: _versions/main/guides/websockets-next-reference.adoc +#, fuzzy msgid "Hibernate multitenancy" -msgstr "" +msgstr "Hibernate 多租户" #: _versions/main/guides/websockets-next-reference.adoc +#, fuzzy msgid "The `RoutingContext` is not available after the HTTP upgrade. However, it is possible to inject the `WebSocketConnection` and access the headers of the initial HTTP request." -msgstr "" +msgstr "HTTP 升级后, `RoutingContext` 不可用。不过,可以注入 `WebSocketConnection` 并访问 HTTP 初始请求的标头。" #: _versions/main/guides/websockets-next-reference.adoc +#, fuzzy msgid "If a custom `TenantResolver` is used and you would like to combine REST/HTTP and WebSockets, the code may look like this:" -msgstr "" +msgstr "如果使用自定义 `TenantResolver` ,并希望将 REST/HTTP 和 WebSockets 结合起来,代码可能如下所示:" #: _versions/main/guides/websockets-next-reference.adoc +#, fuzzy msgid "For more information on Hibernate multitenancy, refer to the https://quarkus.io/guides/hibernate-orm#multitenancy[hibernate documentation]." -msgstr "" +msgstr "有关 Hibernate 多租户的更多信息,请参阅 link:https://quarkus.io/guides/hibernate-orm#multitenancy[hibernate 文档] 。" #: _versions/main/guides/websockets-next-reference.adoc #, fuzzy diff --git a/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/writing-extensions.adoc.po b/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/writing-extensions.adoc.po index a924a31d91..e788599717 100644 --- a/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/writing-extensions.adoc.po +++ b/l10n/po/zh_CN/_versions/main/guides/writing-extensions.adoc.po @@ -3200,52 +3200,60 @@ msgid "Analogously, you can use the `quarkus.debug.transformed-classes-dir` and msgstr "类似地,你可以使用 `quarkus.debug.transformed-classes-dir` 和 `quarkus.debug.transformed-classes-dir` 属性来转储相关的输出。" #: _versions/main/guides/writing-extensions.adoc +#, fuzzy msgid "Inspecting Generated/Transformed Classes in `QuarkusUnitTest`" -msgstr "" +msgstr "中检查生成/转换的类 `QuarkusUnitTest`" #: _versions/main/guides/writing-extensions.adoc +#, fuzzy msgid "" "When <>,\n" "as an alternative to <>,\n" "you may simply call `QuarkusUnitTest#debugBytecode`:" -msgstr "" +msgstr "xref:testing-extensions[使用QuarkusUnitTest] 时,除了 xref:dump-the-generated-classes-to-the-file-system[手动设置quarkus.debug.*-dir] 之外,还可以直接调用 `QuarkusUnitTest#debugBytecode` :" #: _versions/main/guides/writing-extensions.adoc +#, fuzzy msgid "" "This will automatically set up these configuration properties so that classes/sources\n" "are dumped to `target/debug`, for that test class only,\n" "in a subdirectory that is unique to each test execution.\n" "See the javadoc of `QuarkusUnitTest#debugBytecode` for details." -msgstr "" +msgstr "这将自动设置这些配置属性,使类/源被转储到 `target/debug` ,仅针对该测试类,并位于每个测试执行所独有的子目录中。详情请参见 `QuarkusUnitTest#debugBytecode` 的 javadoc。" #: _versions/main/guides/writing-extensions.adoc +#, fuzzy msgid "" "This is handy to debug flaky tests that happen only in the CI environment, in particular;\n" "for example the GitHub Actions CI at https://github.com/quarkusio/quarkus/\n" "is set up so that such `target/debug` directories are\n" "collected into build artifacts available for download after each CI run." -msgstr "" +msgstr "这对于调试仅在 CI 环境中发生的不稳定测试非常方便;例如, https://github.com/quarkusio/quarkus/ 的 GitHub Actions CI 设置为在每次 CI 运行后,将此类 `target/debug` 目录收集为可供下载的构建工件。" #: _versions/main/guides/writing-extensions.adoc +#, fuzzy msgid "Enabling trace logs for a particular test only" -msgstr "" +msgstr "仅为特定测试启用跟踪日志" #: _versions/main/guides/writing-extensions.adoc +#, fuzzy msgid "" "When <>,\n" "if you need to enable trace logs for a particular test class,\n" "you may simply call `QuarkusUnitTest#traceCategories` and pass the logging categories in argument:" -msgstr "" +msgstr "xref:testing-extensions[使用QuarkusUnitTest] 时,如果需要为特定测试类启用跟踪日志,只需调用 `QuarkusUnitTest#traceCategories` 并在参数中传递日志类别即可:" #: _versions/main/guides/writing-extensions.adoc +#, fuzzy msgid "See the javadoc of `QuarkusUnitTest#traceCategories` for details." -msgstr "" +msgstr "详情请参见 `QuarkusUnitTest#traceCategories` 的 javadoc。" #: _versions/main/guides/writing-extensions.adoc +#, fuzzy msgid "" "This is handy to debug flaky tests that happen only in the CI environment, in particular,\n" "as this will only increase the verbosity of logs in the particular test where the option is enabled." -msgstr "" +msgstr "这对于调试仅在 CI 环境中发生的不稳定测试非常方便,因为这只会增加启用该选项的特定测试中日志的冗长程度。" #. type: Title ==== #: _versions/main/guides/writing-extensions.adoc