diff --git a/sr/koreader.po b/sr/koreader.po index d22a2c736..53e1728c2 100644 --- a/sr/koreader.po +++ b/sr/koreader.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-11 11:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-09-11 05:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-13 19:09+0000\n" "Last-Translator: eevan78 \n" "Language-Team: Serbian \n" @@ -13405,7 +13405,6 @@ msgstr "" "статусну линију ако тапнете довољан број пута.\n" #: frontend/ui/quickstart.lua:127 -#, fuzzy msgid "" "## User interface tips \n" "\n" @@ -13454,53 +13453,50 @@ msgstr "" "\n" "- Језик интерфејса можете да промените помоћу:\n" "\n" -"> **TOP MENU ➔ ![Подешавања](resources/icons/mdlight/appbar.settings.svg) ➔ " +"> **Мени ➔ ![Подешавања](resources/icons/mdlight/appbar.settings.svg) ➔ " "Језик**\n" "\n" -"- Ако опцију или ставку менија (тежину фонта, проред, итд.) тапнете и " -"задржите, можете да поставите њену вредност као **ПОДРАЗУМЕВАНУ**. Нова " -"вредност ће се применити само на документе који се отворе након овог " -"тренутка. Претходно отворени документи ће задржати своја подешавања. " -"Подразумеване вредности можете да препознате тако што у менију имају " -"ЗВЕЗДИЦУ или као црни оквир око индикатора, као што се види на слици испод:\n" -"\n" -"
![Подразумевана вредност 1]" -"(resources/quickstart/defaultsetting1.png)
\n" -"
![Подразумевана вредност 2]" -"(resources/quickstart/defaultsetting2.png)
\n" -"\n" -"- Објашњења свих ставки можете да видите у **BOTTOM MENU (менију на дну)** " -"тако што тапнете и задржите назив опције. Ово је такође доступно и за већину " -"ставки **TOP MENU (менија на врху)**.\n" +"- Ако на опцији или ставки менија (тежина фонта, проред, итд.) притиснете " +"**ScreenKB** + **Press**, њену вредност ћете да поставите као " +"**ПОДРАЗУМЕВАНУ**. Нова вредност ће се применити само на документе који се " +"отворе након овог тренутка. Претходно отворени документи ће задржати своја " +"подешавања. Подразумеване вредности можете да препознате тако што у менију " +"имају ЗВЕЗДИЦУ или као црни оквир око индикатора, као што се види на слици " +"испод:\n" +"\n" +"
![Подразумевана вредност 1](" +"resources/quickstart/defaultsetting1.png)
\n" +"
![Подразумевана вредност 2](" +"resources/quickstart/defaultsetting2.png)
\n" +"\n" +"- Објашњења неких ставки у **TOP MENU (менију на врху)** можете да видите " +"ако на њој притиснете **ScreenKB** + **Press**.\n" "- Дијалоге у пуном екрану (Историја, Садржај, Маркери, Статистика читања, " -"итд.) можете да **ЗАТВОРИТЕ** тако што превучете наниже\n" -"- **СЛИКЕ ЕКРАНА** могу да се направе истовременим додиром супротних углова " -"екрана по дијагонали, или извршавањем дугачког дијагоналног превлачења\n" +"итд.) можете да **ЗАТВОРИТЕ** притиском на тастер **Back**\n" +"- **СЛИКЕ ЕКРАНА** могу да се направе истовременим притиском на тастере " +"**ScreenKB** + **Menu**.\n" "\n" "
![Бирач броја](resources/" "quickstart/numberpicker.png)
\n" "\n" -"- У дијалозима који садржи дугмад стрелица која служе да подешавање, као што " -"су она на слици изнад, можете да тапнете и задржите дугме стрелице да " -"увећате / умањите вредност у већим корацима\n" -"- Овај тип дијалога (мањи од пуног екрана) можете да **ЗАТВОРИТЕ** тапом ван " -"прозора. Овакав дијалог можете да **ПОМЕРИТЕ** тако што држите назив прозора " -"и превлачите\n" -"- Овај тип дијалога можете да учините **ПОЛУПРОВИДНИМ** (да бисте видели " -"текст испод њега док подешавате вредност) тако што тапнете и задржите наслов " -"прозора\n" -"- Тап и задржавање речи приказује дијалог који вам омогућава да претражите " -"избор тако да нађете остала појављивања у документу, или да га потражите на " -"Википедији\n" -"- Одељке можете да истакнете тако што тапнете и задржите реч, па превучете " -"прстом\n" -"- Кроз документ можете да се крећете дијалогом **ПРЕЛЕТИ ПО ДОКУМЕНТУ**:\n" -"\n" -"> **TOP MENU ➔ ![Навигација](resources/icons/mdlight/appbar.navigation.svg) " -"➔ Прелети по документу**\n" +"- У дијалозима који садрже дугмад стрелица за подешавање, као што су она на " +"слици изнад, за кретање употребите тастере смера. Ако виџети имају меније, " +"притисак на тастер **Menu** би требало да их отвори.\n" +"- Режим избора садржаја можете да пребацујете притиском на било на тастер " +"**Горе** било на тастер **Доле**. Постаје доступан алат за избор, па онда " +"можете да изаберете једну или више речи за претрагу речника, википедије или " +"текста.\n" +"- Блокове текста можете да истакнете тако што алатом за избор садржаја " +"изаберете више речи .\n" +"- Кроз документ можете да се крећете курсорским тастерима **Лево** или " +"**Десно** који би, редом, требало да вас одведу на претходно или наредно " +"поглавље.\n" +"- Осетљивост алата за избор садржаја може да се подеси у **TOP MENU**:\n" +"\n" +"> **Мени➔ ![Типографија](resources/icons/mdlight/appbar.navigation.svg) ➔ " +"Избор текста**\n" #: frontend/ui/quickstart.lua:154 -#, fuzzy msgid "" "## User interface tips \n" "\n" @@ -13550,50 +13546,47 @@ msgstr "" "\n" "- Језик интерфејса можете да промените помоћу:\n" "\n" -"> **TOP MENU ➔ ![Подешавања](resources/icons/mdlight/appbar.settings.svg) ➔ " +"> **Мени ➔ ![Подешавања](resources/icons/mdlight/appbar.settings.svg) ➔ " "Језик**\n" "\n" -"- Ако опцију или ставку менија (тежину фонта, проред, итд.) тапнете и " -"задржите, можете да поставите њену вредност као **ПОДРАЗУМЕВАНУ**. Нова " -"вредност ће се применити само на документе који се отворе након овог " +"- Ако на опцији или ставки менија (тежина фонта, проред, итд.) притиснете " +"**Shift** + **Press**, њену вредност ћете да поставите као **ПОДРАЗУМЕВАНУ**" +". Нова вредност ће се применити само на документе који се отворе након овог " "тренутка. Претходно отворени документи ће задржати своја подешавања. " "Подразумеване вредности можете да препознате тако што у менију имају " "ЗВЕЗДИЦУ или као црни оквир око индикатора, као што се види на слици испод:\n" "\n" -"
![Подразумевана вредност 1]" -"(resources/quickstart/defaultsetting1.png)
\n" -"
![Подразумевана вредност 2]" -"(resources/quickstart/defaultsetting2.png)
\n" +"
![Подразумевана вредност 1](" +"resources/quickstart/defaultsetting1.png)
\n" +"
![Подразумевана вредност 2](" +"resources/quickstart/defaultsetting2.png)
\n" "\n" -"- Објашњења свих ставки можете да видите у **BOTTOM MENU (менију на дну)** " -"тако што тапнете и задржите назив опције. Ово је такође доступно и за већину " -"ставки **TOP MENU (менија на врху)**.\n" +"- Објашњења неких ставки у **TOP MENU (менију на врху)** можете да видите " +"ако на њој притиснете **Shift** + **Press**.\n" "- Дијалоге у пуном екрану (Историја, Садржај, Маркери, Статистика читања, " -"итд.) можете да **ЗАТВОРИТЕ** тако што превучете наниже\n" -"- **СЛИКЕ ЕКРАНА** могу да се направе истовременим додиром супротних углова " -"екрана по дијагонали, или извршавањем дугачког дијагоналног превлачења\n" +"итд.) можете да **ЗАТВОРИТЕ** тако што притиснете тастер **Back**.\n" +"- **СЛИКЕ ЕКРАНА** могу да се направе истовременим притиском на тастере " +"**Alt** + **Shift** + **G**.\n" "\n" "
![Бирач броја](resources/" "quickstart/numberpicker.png)
\n" "\n" -"- У дијалозима који садржи дугмад стрелица која служе да подешавање, као што " -"су она на слици изнад, можете да тапнете и задржите дугме стрелице да " -"увећате / умањите вредност у већим корацима\n" -"- Овај тип дијалога (мањи од пуног екрана) можете да **ЗАТВОРИТЕ** тапом ван " -"прозора. Овакав дијалог можете да **ПОМЕРИТЕ** тако што држите назив прозора " -"и превлачите\n" -"- Овај тип дијалога можете да учините **ПОЛУПРОВИДНИМ** (да бисте видели " -"текст испод њега док подешавате вредност) тако што тапнете и задржите наслов " -"прозора\n" -"- Тап и задржавање речи приказује дијалог који вам омогућава да претражите " -"избор тако да нађете остала појављивања у документу, или да га потражите на " -"Википедији\n" -"- Одељке можете да истакнете тако што тапнете и задржите реч, па превучете " -"прстом\n" -"- Кроз документ можете да се крећете дијалогом **ПРЕЛЕТИ ПО ДОКУМЕНТУ**:\n" -"\n" -"> **TOP MENU ➔ ![Навигација](resources/icons/mdlight/appbar.navigation.svg) " -"➔ Прелети по документу**\n" +"- У дијалозима који садрже дугмад стрелица за подешавање, као што су она на " +"слици изнад, за кретање употребите тастере смера. Ако виџети имају меније, " +"притисак на тастер **Menu** би требало да их отвори.\n" +"- Режим избора садржаја можете да пребацујете притиском на било на тастер " +"**Горе** било на тастер **Доле**. Постаје доступан алат за избор, па онда " +"можете да изаберете једну или више речи за претрагу речника, википедије или " +"текста.\n" +"- Блокове текста можете да истакнете тако што алатом за избор садржаја " +"изаберете више речи .\n" +"- Кроз документ можете да се крећете курсорским тастерима **Лево** или " +"**Десно** који би, редом, требало да вас одведу на претходно или наредно " +"поглавље.\n" +"- Осетљивост алата за избор садржаја може да се подеси у **TOP MENU**:\n" +"\n" +"> **Мени➔ ![Типографија](resources/icons/mdlight/appbar.navigation.svg) ➔ " +"Избор текста**\n" #: frontend/ui/quickstart.lua:181 msgid "" @@ -13694,7 +13687,6 @@ msgstr "" "➔ Прелети по документу**\n" #: frontend/ui/quickstart.lua:213 -#, fuzzy msgid "" "## Accessing files \n" "\n" @@ -13717,12 +13709,10 @@ msgstr "" "* Омиљени\n" "* Историја\n" "\n" -"За брзи приступ сваком од ових дијалога можете да доделите гестикулације.\n" -"\n" "Такође можете подесити KOReader тако да приликом покретања отвори било који " "од ових дијалога са:\n" "\n" -"> **TOP MENU (у Прегледачу фајлова) ➔ ![Прегледач фајлова](resources/icons/" +"> **Мени (у Прегледачу фајлова) ➔ ![Прегледач фајлова](resources/icons/" "mdlight/appbar.filebrowser.svg) ➔ Почни са**\n" #: frontend/ui/quickstart.lua:227 @@ -13809,6 +13799,28 @@ msgid "" "- **ScreenKB** + **Home**: Toggle virtual keyboard on/off\n" "- **ScreenKB** + **Back**: Delete char\n" msgstr "" +"## Пречице \n" +"\n" +"Следи непотпуна листа доступних пречица.\n" +"\n" +"Када се налазите унутар модула за читање:\n" +"\n" +"- **ScreenKB** + **Up**: Садржај\n" +"- **ScreenKB** + **Right**: Додај маркер\n" +"- **ScreenKB** + **Down**: Мапа књиге\n" +"- **ScreenKB** + **Left**: Маркери, напомене и истицања\n" +"- **ScreenKB** + **Press**: Сачувај текућу страницу у историју локација\n" +"- **ScreenKB** + **Home**: Укљ./Искљ wifi\n" +"- **ScreenKB** + **Back**: Пређи на претходно отворену књигу\n" +"\n" +"Када се користи виртуелна тастатура:\n" +"\n" +"- **ScreenKB** + **Right**: Помера курсор на десни карактер\n" +"- **ScreenKB** + **Left**: Помера курсор на леви карактер\n" +"- **ScreenKB** + **Press**: Приказује специјалне карактере иза тастера " +"виртуелне тастатуре\n" +"- **ScreenKB** + **Home**: Укљ./Искљ. виртуелну тастатуру\n" +"- **ScreenKB** + **Back**: Брише карактер\n" #: frontend/ui/quickstart.lua:284 msgid "" @@ -13837,6 +13849,30 @@ msgid "" "- **Shift** + **Back**: Delete whole line\n" "- **Sym** + **Alphabet keys**: symbols, numbers and special characters\n" msgstr "" +"## Пречице \n" +"\n" +"Следи непотпуна листа доступних пречица.\n" +"\n" +"Када се налазите унутар модула за читање:\n" +"\n" +"- **T** or **Shift** + **Up**: Садржај\n" +"- **Shift** + **Right**: Додај маркер\n" +"- **Shift** + **Down**: Мапа књиге\n" +"- **B** or **Shift** + **Left**: Маркери, напомене и истицања\n" +"- **Shift** + **Press**: Сачувај текућу страницу у историју локација\n" +"- **Shift** + **Home**: Укљ./Искљ wifi\n" +"- **Shift** + **Back**: Пређи на претходно отворену књигу\n" +"\n" +"Када се користи виртуелна тастатура:\n" +"\n" +"- **Shift** + **Right**: Помера курсор на десни карактер\n" +"- **Shift** + **Left**: Помера курсор на леви карактер\n" +"- **Shift** + **Press**: Приказује специјалне карактере иза тастера " +"виртуелне тастатуре\n" +"- **Shift** + **Home**: Укљ./Искљ. виртуелну тастатуру\n" +"- **Shift** + **Del**: Брише реч\n" +"- **Shift** + **Back**: Брише целу линију\n" +"- **Sym** + **Alphabet keys**: симболи, бројеви и специјални карактери\n" #: frontend/ui/quickstart.lua:310 msgid ""