Skip to content

Latest commit

 

History

History
111 lines (101 loc) · 6 KB

TRANSLATION_GUIDE.md

File metadata and controls

111 lines (101 loc) · 6 KB

일반 규칙

  • 번역된 문서만으로도 내용을 이해할 수 있도록 문서를 번역해야 합니다.

    • 기계적인 번역이나 피상적인 리뷰는 지양해주세요.
    • 일반 명사와 Class 이름은 구분하여 번역을 하거나 원문을 표기합니다. (예. 데이터셋과 Dataset)
  • 반드시 1:1로 번역하지 않아도 됩니다.

    • 이해를 돕기 위한 (약간의) 의역이나 설명을 추가해도 좋습니다.
      • 단, 원문의 의미가 다르게 해석될 여지가 있는 경우에는 자제해주세요.
    • 문장 단위는 쉬운 유지보수를 위해 가급적 지켜주시기를 요청드립니다.
      • 하지만 문장이 여러 줄에 걸쳐 조각나 있는 경우 등에는 한 줄에 하나의 문장으로 모아주셔도 됩니다.
  • 의미없는 주어는 생략해주세요.

    • 예를 들어, we는 강조의 의미가 있지 않는 이상 번역하지 않고 생략합니다.
  • 기본적인 reStructuredText 문법은 숙지해주세요.

    • Quick reStructredText 등의 문서를 참고하여 문법을 익혀주세요.
    • 이미 번역된 문서들을 참고하셔도 좋습니다. (예. ` 뒤에 한글 작성 시 공백 또는 \이 필요합니다.)
    • 번역 후에는 make html-noplot 등의 명령어로 문법 오류를 확인해주세요.
      • 번역 결과물에 `, * 또는 _ 등의 기호를 검색하면 자주 실수하는 문법 오류를 쉽게 찾을 수 있습니다.
  • 번역된 문장만으로 의미를 전달하기 어려울 때에는 한글(영어)와 같이 작성합니다.

    • 제목과 본문에 각각 사용되는 경우 첫번째로 해당 용어가 출현하였을 때 매번 함께 작성합니다.
      • 예. including transposing, indexing, ... => 전치(transposing), 인덱싱(indexing), ...
    • 가급적 한 번씩만 함께 작성하는 것을 원칙으로 하지만 번역자가 임의로 여러번 함께 작성할 수 있습니다.
      • 예. 직렬화(Serialize)
  • 소스 코드, 논문 제목, 출력 결과 등은 가급적 번역하지 않습니다.

    • 단, 소스 코드에 포함된 주석은 가급적 번역합니다.
    • 원문을 함께 찾아볼 필요가 있는 논문 제목 등은 번역 시 전체 원문을 함께 작성합니다.
    • 명령어의 출력 결과, 로그(log) 등은 결과 비교를 위해 번역하지 않습니다.
  • 줄바꿈 및 공백은 가급적 원문과 동일하게 유지합니다.

    • 이후 원본 문서에 추가적인 변경이 발생할 때 유지보수를 돕습니다.
    • 너무 긴 문장은 reStructuredText 문법을 지키는 선에서 줄바꿈을 추가해도 좋습니다.

용어 사용 규칙

  1. 아래 용어가 적절하면 가급적 아래 표의 용어를 사용합니다.
  2. 지정된 용어가 없다면 아래 사이트를 참고하여 사용합니다.
  1. 적절한 용어가 없으면 적절한 단어를 새로 사용하고, 아래 목록에 내용을 추가합니다.
영문 한글 작성자 추가 설명
Acknowledgements 감사의 말 박정환
API endpoint API 엔드포인트 박정환 음차 표기
argument 인자 박정환
Audio 오디오 박정환 ToC의 분류명입니다.
augmentation 증강 이재복
autograd Autograd 황성수 번역안함
Batch Normalization 배치 정규화 박정환
bias 편향 이하람
convolution 합성곱 김현길
Dropout 드롭아웃 김태형 음차 표기
dataset 데이터셋 박정환 음차 표기
deep neural network 심층 신경망 박정환
derivative 도함수 박정환
Drop-out Drop-out 황성수 번역안함
epoch 에폭 박정환 음차 표기
evaluation mode 평가 모드 박정환
feature 특징 백선희
feed data through model 데이터를 모델에 제공
Feed-forward network 순전파 신경망 박정환
Generative 생성 모델 박정환 ToC의 분류명입니다.
Getting Started tutorial 시작하기 튜토리얼 박정환 ToC의 Getting Started를 뜻합니다.
gradient 변화도 박정환
Hyperparameter 하이퍼파라미터 김태영 음차 표기
Image 이미지 박정환 ToC의 분류명입니다.
in-place 제자리 허남규
instance 인스턴스 박정환 음차 표기
instantiate 생성하다 박정환
interpreter 인터프리터 이종법 음차 표기
Layer 계층 박정환
learning rate, lr 학습률 박정환
loss 손실 박정환
matrix 행렬 박정환
mean-squared error 평균제곱오차 허남규
MelScale MelScale
memory footprint 메모리 전체 사용량 최흥준
method 메소드 장효영 음차 표기
mini-batch 미니 배치 박정환 음차 표기
momentum 모멘텀 박정환 음차 표기
normalize 정규화 허남규
NumPy NumPy 박정환 번역하지 않음
One-Hot One-Hot 황성수 번역안함
Optimizer 옵티마이저 박정환 음차 표기
output 출력 박정환
over-fitting 과적합 황성수
parameter 매개변수 박정환
placeholder 플레이스홀더 박정환 음차 표기
plotting 도식화 황성수
Production (environment, use) Production 허남규 번역하지 않음
rank 0 0-순위 박정환
Read later 더 읽을거리 박정환
recap 요약 박정환
resample 리샘플
resizing 크기 변경 박정환
requirements 요구 사항 장보윤
sampling rate 샘플링 레이트
scenario 시나리오 박정환 음차 표기
shape shape 허남규 번역하지 않음
size 크기 박정환
Tensor / Tensors Tensor 박정환 번역하지 않음
Text 텍스트 박정환 ToC의 분류명입니다.
track (computation) history 연산 기록을 추적하다 박정환
training 학습 이하람
warmstart 빠르게 시작하기 박정환 Warmstarting Model = 빠르게 모델 시작하기
weight 가중치 박정환
wrapper 래퍼 박정환 음차 표기