We read every piece of feedback, and take your input very seriously.
To see all available qualifiers, see our documentation.
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
本节的标题是 “Ligatures”。这个术语一般译作 “合字”,也译作 “连字”、“连结字” 或 “合体字”。
Adobe 系列软件译作 “连笔字”。但由于 ligature 并不一定有连笔的情况,所以没有采用 “连笔字” 的译法,虽然这个译法还挺浅显的。
在翻译时,最终采用了 W3C 中文兴趣小组 的译法——“连字”。
如果当前字体不包含这个连字字符,结果就跟 “绑票字条” 一个样……
为了不留下线索,绑票字条往往不是绑匪手写的,而且是各种报纸杂志上的字母拼凑成的,当然字体也是杂乱无章的。
(图片来源:techmediatainment.blogspot.com)
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
No branches or pull requests
花絮与注解
第 123 页 ‧ 标题
本节的标题是 “Ligatures”。这个术语一般译作 “合字”,也译作 “连字”、“连结字” 或 “合体字”。
Adobe 系列软件译作 “连笔字”。但由于 ligature 并不一定有连笔的情况,所以没有采用 “连笔字” 的译法,虽然这个译法还挺浅显的。
在翻译时,最终采用了 W3C 中文兴趣小组 的译法——“连字”。
第 123 页 ‧ 第二个列表项
为了不留下线索,绑票字条往往不是绑匪手写的,而且是各种报纸杂志上的字母拼凑成的,当然字体也是杂乱无章的。
The text was updated successfully, but these errors were encountered: